Tag Archives: Harold Bloom

Books I read in April [2007]

[7 August 2025: I’ve retrieved this post from my old blog because I’m currently reading a book by Geoff Page, and Lawrie & Shirley, reviewed here, is the only other book by him I’ve read since I started blogging]

Clive Hamilton & Sarah Maddison, Silencing Dissent (Allen & Unwin 2007)
Flannery O’Connor, Wise Blood (1949)
Tim Baker (editor), Waves: great stories from the surf (HarperCollins 2005)
Geoff Page, Lawrie & Shirley: the final cadenza (Pandanus Poetry 2006)
Markus Zusak, The Book Thief (Pan Macmillan Australia 2006)
Leonard Cohen, Book of Longing (Viking 2006)
Heat 13: Harper’s Gold (starting)
Harold Bloom’s Best Poems (continuing)

dissent

Gillian Leahy’s movie Our Park has a special place in my heart because the park in question is my local park. But it’s got an even stronger hold on my affections because of its uncomfortable, even gruelling depiction of democracy in action. As they struggle over what use should be made of a little patch of semi-derelict land, people disagree passionately, at times (off camera) come to blows, and (on camera) declare intense animosity for each other. But things are thrashed out. Many points of view are heard. Everyone owns the final result.

That’s not how democracy works in Prime Minister John w Howard’s Australia. People do get beaten up, of course, mostly off camera and with a legal requirement not to talk about it. But disagreement with the government’s policies doesn’t get much of a look-in. Silencing Dissent is a chilling look at the way dissenting voices have been systematically intimidated, bribed, excluded, marginalised or drowned out over the last decade or so. It lists the democratic institutions that have been undermined: the media, the senate, non-government organisations, intelligence and defence services, the public service, universities. Because it’s a book of essays all making the same point, there’s quite a bit of overlap and repetition, but for slow learners like me that’s all to the good. A young friend of mine is fond of saying that the Coalition are Fascists (he intends the term precisely) and that only cowardice stops people from saying so; the detail accumulated in this book makes him seem less hyperbolic.


wblood

To cheer myself up I moved on to a bit of fiction by Flannery O’Connor. I hope that sentence doesn’t make her turn in her grave, but paradoxically there is something cheering about Wise Blood. It reads to me as if it was written in a trance – as if some twisted angel had dictated it and the young Ms O’Connor just wrote it down, trusting it would amount to something. Most of its characters are all ‘a little bit off their heads’ and some are a big bit off the rails. Hazel Motes, played by Brad Dourif in the John Huston movie which I plan to watch again on DVD soon, is in obsessive revolt against the punitive and repressive Christianity of his childhood, and burns with an evangelical imperative to preach a Church of Christ without Christ (I would have said cacangelical but the word doesn’t seem to exist).

I remember reading a review of the movie that compared Hazel to the Monty Python character who was trying to train ravens to fly underwater. That comparison captures the bleak comedy of the book, but leaves out the appalling sense of waste and, in the end, awe that Hazel inspires. Flannery O’Connor was a Catholic living in the southern US. The characters in this book are all Protestant. Maybe she’s observing them from the other side of a sectarian fence and seeing them as wildly deluded, but the pervasive sense of intractable mystery, of not-knowing, and the lack of overt authorial commentary, makes a sectarian reading seem wide of the mark. I finished the last page with a sense that I’d been taken somewhere dark, weird and scarily believable.


waves

I read Waves as research for work. It reminded me in a roundabout way of an early review of David Williamson’s play The Removalists. As you probably know, in the course of that play, a man – Kenny – is terrorised and beaten up by two policemen. The review I’m thinking of by the late, magisterial H. G. Kippax, found fault with many aspects of the play, including the victimised man being described as a typesetter: according to Kippax, typesetters were not working-class yobbos like Kenny, but quirky individuals who were forever surprising their acquaintances with odd snippets of information. It came with the territory, you see: according to Harry, typesetters read much more widely, if also more shallowly, than normal people who weren’t handling other people’s words for their entire working lives. Like those possibly mythical beings, I often find myself acquiring information about the most unlikely subjects. Waves introduced me to a new world of specialised language: technical language for describing waves and related phenomena (lefties, beachbreaks, righties, peaks and barrels); jargon associated with surfing equipment and practice (coaming, mals, floaters, nosedives, guns); and the argot of the surfing culture, which includes but is not limited to the other two (groms, kahunas, charging and stoked).

The bit I enjoyed most was grand old champion surfer Nat Young’s 1974 encounter with Patrick White (whom Tim Baker describes disarmingly as a ‘gay literary luminary’). After Young is quoted as saying how important The Tree of Man had been to him, we are given this glimpse of Patrick White as filtered through a surfer sensibility:

This unlikely pair discovered they had a connection that went back twenty-five years. ‘He was living down at Werri at that stage, him and his boyfriend, and they were very much in love and they used to spend a lot of time walking on the beach. He said he used to watch surfing and watch waves. Werri, from my childhood, was very important because there was a golf club and it was abandoned and we used to go in and just stay there. And Patrick understood. He said, “Oh, we used to laugh about the way the golf club had turned into a derelict place and the surfers were squatting there on the weekends.” So he knew exactly where my head was at.’


lawrie

Lawrie & Shirley was a birthday present from my niece Paula.

Somewhere along the line I’ve absorbed, without really noticing it, the notion that poetry should be difficult – if it’s not difficult it’s doggerel; almost: if it rhymes and has a sense of humour, it must be bad. Not that I hold these assertions to be true, but they have insinuated themselves into my brain. But hell, if Lawrie and Shirley is doggerel, then let’s have lots more.

It’s a rhyming narrative, ‘A Movie in Verse’, about a relationship between a man in his early eighties and a woman who’s not a lot younger. Each of its 47 ‘scenes’ opens with screenplay-style directions of the ‘INTERIOR. DAY’ variety, and the story progresses mainly through visuals and dialogue. It’s light, funny, has an unsurprising range of characters (middle-aged children who see their inheritances threatened, disapproving former friends, etc), and manages to feel like an enjoyable romantic comedy, albeit a geriatric one. The great fear that hangs over the characters isn’t death – everyone knows that death isn’t far off – but disability, and more specifically dementia. I wouldn’t say it’s a major focus, but it crops up from time to time. Like this, where Shirley takes Lawrie to visit her aunt Ida in a nursing home – also a nice example of how the jolly dump-de-dum of the tetrameters can tilt over into genuine pathos:

Shirley looks around the room,
trying to locate the smile

she'll recognise as Auntie Ida's.
And finds her after quite a while

away off in a distant corner,
wasting quietly in a chair,

doing absolutely nothing,
no recognition in her stare;

no smile, no words like 'Hello, Shirley';
no formula like 'Hello, dear'.

Shirley stoops to take her hand
and, fighting back a hidden tear,

sighs to Lawrie, close beside her,
'There's no one in there any more.'

Eventually, they turn about
and walk back down the corridor.

Cross-fade to a final shot
of Ida's vacant, lunar face,

a kind of undiscovered planet
staring coldly into space.

thief

The Book Thief, another birthday present, is a terrific read. I guess it’s a YA title, though some of those famously nervous school libraries might have trouble with the swearing – even though it’s in German, it’s all meticulously translated. The action of the story takes place in a small community near Munich during the Second World War, and is narrated by Death, who doesn’t enjoy his work, is deeply curious about human beings and charmed by them even in the middle of the immense overwork of that period.

Such dark material, but delivered with delicacy, affection and even lightness. Some elements of the presentation might seem irritatingly tricksy to some readers, but they worked fine for me as something like aeration. There are two or three short books, lyrical graphic novels you might call them, within the book, and every now and then a short piece of text is separated from the body and printed in bold type with its own little heading: a key piece of dialogue, some background information on a character, statistics on parts of the war. I read a review somewhere online taking the book to task for trying to exculpate the German people over the murder of the Jews: that’s absolutely not how I read it. These are recognisably human people. They love their children; some take actions, small or huge, against the prevailing Nazis; all of them, willingly or by cruel force of circumstance, are complicit; and all of them suffer. The book has won awards, and it deserved them.


longing

Leonard Cohen’s book is a weirdly mixed bag. There are some memorable serious poems, introspective and embarrassingly honest; and one or two witty throwaways. There are the lyrics of songs, several of which are on his 2004 album, Dear Heather (I’ve just listened to them, and they’re fabulous as songs). But too much of it reads like excerpts from his notebooks – whingeing effusions about being fat, old, failing in love and as a monk, past his prime as poet and singer if he ever had a prime – adorned by innumerable variations on the same gloomy charcoal self-portrait, most of them accompanied by gnomic handwritten annotation. My sense is that if Leonard Cohen wasn’t a celebrity this book wouldn’t have seen the light of day, or at least would have been a much slimmer volume. I suppose we should be grateful that his celebrity status derives largely from his writing! The longing of the book’s title is everywhere, shot through with despair. Frankly, as a preacher in a Peter Cook sketch once said about sex and violence in the movies, we get enough of that at home. When the poem ‘Titles’ asked me:

and now Gentle Reader
in what name
in whose name
do you come
to idle with me
in these luxurious
and dwindling realms
of Aimless Privacy?

I was tempted to reply, ‘G-d alone knows.’ It’s a beautifully produced book, feels good in the hand, and there are some very good things in it. Deeply committed fans will almost certainly love it. I think his editor has let him – and us – down.


bloom

Sporadically I continue my way through the Bloom book: Edward Lear and Lewis Carroll made the cut, and make strange bedfellows indeed with Yeats, Hardy and the guy who wrote ‘Et in Arcadia Ego’ (‘I have been faithful to you, Cynara, in my fashion’). In his commentary, Harold does seem to like letting us know about intimate or passionate relationships poets have with people of the same gender.

heat13

I’ve just started the Heat. Gillian Mears has multiple sclerosis, and some years ago had an unrelated, horrific medical crisis that brought her close to death. When she was securely back from the brink, she bought an old ambulance and set off on a solitary adventure, driving and camping solo for many months. Her account of it is the first article in this issue, and it makes me hope that she has a book in mind: there are Walden-ish moments in the New South Wales bush, House MD-ish urgencies, a beautiful rendering of the way a mind does unexpected things in crisis …

 

Books I read in July [2007]

[I originally posted this in my old blog on 31 July 2007, but didn’t retrieve it when I moved to the WordPress platform. I’m republishing it now because I’m about to blog about Alexis Wright’s Praiseworthy, and what I wrote about Carpentaria here is true of Praiseworthy as well. Retrieving the post is also a tiny way of having the blog mark Robert Adamson’s death on 16 December last year.]

Robert Adamson, The Goldfinches of Baghdad (Flood Editions 2006)
Alexis Wright, Carpentaria (Giramondo 2006)
Marjane Satrapi, Chicken with Plums (Jonathan Cape 2006)
J K Rowling, Harry Potter and the Deathly Hallows (Bloomsbury 2007) (begun)
Harold Bloom’s Best Poems (continuing)

goldfinches

The Goldfinches of Baghdad includes an elegy for Arkie Whitely, thereby providing a smooth segue from the last book I read in June, Another Country, which is dedicated to her. Bob Adamson’s book is published by a US company. Couldn’t he find an Australian publisher? Or does this give him a crack at a larger readership? Or is it just an an example of globalisation with no subtext at all?

The book is in three sections, of which I expect to reread the first two many times. Maybe it was just a trick of the light, or the music that happened to be playing as I read, but these poems, almost all of them featuring birds, the Hawkesbury River and/or fishing by night, just picked me up and took me with them: the word that comes to my mind for the interplay of real birds, the real river and what the poet’s mind makes of them is ‘charming’, as in having magical force. Without a hint of appropriation of Aboriginal stories or images, it seems to me, Adamson manages to create a sense of sacred involvement with his country.

After been immersed, as it were, in whitefella Robert Adamson’s Hawkesbury, it felt quite natural to move on to Carpentaria, which starts with a river. This is from page 2:

Imagine the serpent’s breathing rhythms as the tide flows inland, edging towards the spring waters nestled deep in the gorges of an ancient limestone plateau covered with rattling grasses dried yellow from the prevailing winds. Then with the outward breath, the tide turns and the serpent flows back to its own circulating mass of shallow waters in the giant water basin in the crook of the mainland whose sides separate it from the open sea. To catch this breath in the river you need the patience of one who can spend days doing nothing.

The book is like nothing else I’ve ever read. I suspect that my decades of working as an editor, mainly of things written for children, have set me up for a quite distinctive relationship to it. It matters to me that words are used with their correct meanings (I hate ‘discomfit’ being used to mean ‘make uncomfortable’, for instance), that punctuation and spelling are correct (though I yearn for spelling reform and love George Bernard Shaw’s spelling of ‘fish’ as ‘ghoti’ and, truly, am not a rule-bound comma-curmudgeon), and that writing makes syntactical sense (I cringe when ‘none’ is used with a plural verb, but I acknowledge that no meaning is lost and don’t see it as absolutely incorrect). Mixed metaphors, stock phrases, tautologies, inconsistencies, all are guaranteed to turn me off or – if I’m so empowered – to make me reach for the blue pencil. I think of these attitudes as constituting a passion for the language, and of myself in my small way as a defender of its integrity. Well, Carpentaria is like a grenade lobbed into the middle of that way of reading.

It’s a wonderful book, richly poetic (I defy anyone to read it quickly), passionate, and funny. There are extraordinary, surreal set pieces, a stunningly original cast of characters and a plot full of surprising turns. But the most striking thing about it is the language. Alexis Wright has said that she based the narrator’s voice on a conversation she overheard between two old Aboriginal men in the street in Alice Springs. I don’t doubt it. But this isn’t Aboriginal English, or a literary equivalent of it, as the language of Beasts of No Nation suggests an African English. It’s pretty standard English, but as used by someone coming at it from outside: it contains every one of the things that make my editor’s heart shrink and fingers twitch, with the possible exception of the greengrocer’s comma: a dog lies with its belly belly-up; something has ‘flown the coup’. I had been shocked to read Ivor Indyk, redoubtable editor-in-chief of Giramondo, quoted in the newspaper as saying that the manuscript when he first saw it was ‘woolly’. But I now think he was misquoted, or at least misunderstood. He was most likely referring to the peculiar challenge this book must have posed to any copy editor: what in almost any other manuscript would have been errors to be corrected, in this one are integral elements. Here’s a passage, chosen at random:

Initially, on that eventual morning, on the eleventh hour of the eleventh day of the month of November, when Gordie did not play the remembrance bugle, everyone thought: Alright! Something is astray. Something smells mightily funny to me. Although, at first, everyone had thought very little about it. Perhaps Gordie was sick with the summer flu. Nothing to be done about that. Life went on as usual. Desperance was a normal town where even the bugle player had as much right as everyone else to get sick with influenza and stay home in bed. Normal people knew how to tell the time without depending on a clock, or a signal, and had enough decency, unlike the rest of the country, to stand for a minute’s silence in respect of the fallen on the eleventh hour, even without the bugle of the returned, to remind them.

There are some changes that a competent copy editor would make almost automatically to this: change ‘mightily’ to ‘mighty’, delete the comma between ‘returned’ and ‘to remind them’ (this kind of mis-comma-ing is rampant in the book, often rendering the sense very difficult to determine), change ‘on the eleventh hour’ to ‘at the eleventh hour’. One who had slavishly subjected his or her will to the style manual would ruthlessly make other changes: fix the fragments ‘Although … about it’ and ‘Nothing to be done about that’, amend ‘Alright’ to ‘All right’. Someone with an eye for redundancy and consistency would suggest fixes for the contradiction between what ‘everyone thought’ initially and what ‘everyone had thought’ at first; would query the assertion that ‘normal people’ were ‘unlike the rest of the country’; would circle ‘flu’ and ‘influenza’ and the repeated ‘on the eleventh hour’. This tidying up would make the passage read more smoothly, and make its meaning easier to access, but what it would lose is exactly the thing that is so distinctive about the prose: its outsider quality. The narrator loves language. The words come tumbling out, alliterative, onomatopoeic, idiosyncratic … and in some sense out of control.

In one of her many appearances at the Sydney Writers Festival this year, Inga Clendinnen said that whereas essayists invite the reader to come on a companionable walk with them, writers of fiction are always playing Catch Me If You Can. That may be true of some, even most, novelists: they build worlds which they invite us to enter. Reading Carpentaria, one feels that the author is running as hard as anyone else trying to catch up with her own creation. I mean no disrespect when I say that the book is less a raid on, than a prolonged campaign by, the inarticulate. The language is out of control and refuses to be tied down to the rules of ordinary discourse. It might seem that I’m talking about a trivial aspect of the book, and perhaps I am. But I found it profoundly challenging; it invaded my dreams. And the constantly unnerving play with language is a key part of that challenge.

[Added 7 August 2005:
Ivor Indyk was quoted in Thorpe’s Weekly Book Newsletter as saying of Carpentaria:

It was quite an intellectual challenge for me as an editor: there are ungrammatical moments that you wouldn’t want to cut out, even though your training tells you to ‘fix’ them.

Which says elegantly a lot of what I was trying to say.]

0224080458

Marjane Satrapi’s stark black and white comic strips provided a brief holiday from Alexis Wright’s tumultuous ride. The plot of Chicken with Plums has been unkindly summarised on LibraryThing: ‘a man without his musical instrument is depressed.’ Which is like ‘old man gets dementia’ as a summary for King Lear. It’s a fine romantic tale about true love lost twice over. I’m glad to see that Satrapi can move on from her powerful autobiographical Persepolis, and tell this touching, complex tale so elegantly. (All the same, I’m eager for the English version of Persepolis, tome trois, in which Marjane goes to Austria.)

bloom

I continue to make my meditative way through the Harold Bloom anthology, and I’m mostly enjoying it and getting an education. For someone who has a reputation as being a great upholder of the canon of great writers, he’s remarkably idiosyncratic in his selection of ‘the best poems in the English language’, and in his annotations on the selection. I think I already mentioned that he disparages Edgar Alan Poe, but includes a poem or two because he’s so popular. Well, when he gets on to Ezra Pound, our Harold makes no bones about despising the Fascist anti-Semitic montageur, and he takes eight pages ripping into him, followed by one poem, a translation from mediaeval French, included because Pound is an excellent translator. At least that’s why Harold says he included it; it’s pretty darned obvious that the poem’s there because without it he wouldn’t have been able to include his extended anti-Pound bile. Of course the publisher probably came up with the book’s title: Shorter English and United States Poems I Feel Like Anthologising, with Some Notes on Poets I Hate would have been more accurate, but isn’t as catchy.

0747591059

Given Professor Bloom’s feet of clay, I don’t feel any need at all to defend myself against his judgement on the Harry Potter books: ‘Can more than 35 million book buyers, and their offspring, be wrong? Yes, they have been, and will continue to be for as long as they persevere with Potter.’ I did, however, have to overcome other sources of reluctance – I’ve not been totally grabbed by what I’ve read of the saga previously; I had an unpleasant exchange of emails with JKR’s agent nearly a decade ago; and I’m moderately disgusted by the way the press piles onto the Potter bandwagon, heaping lazy and ignorant generalised scorn on the extraordinary wealth of other works written for children. But I joined the 35+ million, and bought the children’s edition at the recommended retail price, of which Gleebooks assures me a certain amount will go to the Fred Hollows Indigenous Literacy Program. I wanted to read for myself HOW IT ENDS. I’m half way through it as I upload this, and so far, I have to say, it’s also like no other book I’ve read – in this case because of the constant sense that I’m not just reading a book but taking part in a major cultural event, being just one of millions of people absorbing these very words at roughly this very time. Having found out ten minutes ago what the Deathly Hallows are, I still want to know what happens next.