Tag Archives: Nobel Laureate

Kenzaburō Ōe’s Death by Water with the Book Group

Kenzaburō Ōe, Death by Water ( 2009, translation by Deborah Boliver Boehm 2015)

Before the meeting: In flagrant disregard for established practice, our current Designated Chooser nominated two titles, to be read for successive meetings. The first, Edward Said’s On Late Style, was not exactly a triumph (the link is to my blog post), though it has been working away in the back of my mind ever since I read it. This is his second pick.

Kogito Choko is a writer in his eighties who revisits his childhood home with the intention of writing a novel about his father’s death by drowning when he was a child. What he thinks of as ‘the drowning novel’ had been one of his earliest projects, which he had laid aside because his mother wouldn’t give him access to the red trunk that his father had with him on the fateful night. Now, ten years after his mother’s death, the chest is released to him. An experimental theatre group who are passionately interested in his work are developing a project that will involve a dramatisation of his complete works, and hope to incorporate the process of writing the long awaited drowning novel. The theatre group has a signature audience-participation process featuring soft toy dogs and vigorous disagreements.

That’s the set-up. Nothing goes to plan. At one stage a character describes Mr Choko’s recent novels as ‘serial slices of thinly veiled memoir’, and that isn’t a bad description of some aspects of this one.

Kanzburō Ōe has a lot in common with his protagonist: same age, same childhood locality, same artistic medium (though Mr Choko doesn’t seem to have won a Nobel Prize as Ōe has), several novels in his back-catalogue with the same names. According to Wikipedia, Death by Water is Ōe’s sixth novel featuring Kogito Choko and his brain-damaged son Hikari (Ōe’s own brain-damaged son is named Akari). The novel’s imagined reader probably knows all this: I’m coming in very late, so shouldn’t complain if I feel disoriented at times. Which I do.

The novel progresses in an apparently haphazard way. The drowning novel is abandoned (a development it took me many pages to accept) and Mr Choko is persuaded to help write the script for the theatre group’s new project. A different theatre production is described in great detail. His wife is hospitalised and pretty much disappears from the book. He has a terrible falling out with Hikari and the problem of how to provide for Hikari’s needs remains on the agenda until the end. Key characters turn up well after the midpoint of the novel. The final movement deals with historical and remembered rape, incest and abortion – issues that have hardly even been hinted at earlier. It feels like one damned thing after another.

We learn about much of the action by way of letters to Mr Choko or conversations with him. Many words are spent describing theatrical performances and interpreting dreams and poems, though some of the dreams, we’re told, may actually be memories even though they involve a flying boy. Other characters tend to talk at Mr Choko, often offering him unflattering analyses of his personality or work, and they keep on talking in the absence of any verbal response, even one meant only for the reader. Mr Choko is asleep during the dramatic climax, and when his sister tells him (and us) what has happened she can only infer the action from what she has heard and overheard. The very final moments are Mr Choko’s imaginings of what might be going to happen.

At times it was like watching one of those Japanese movies that you can’t take your eyes off but which leaves your Western mind floundering.

My ignorance of Japanese history is part of the problem. Two historical uprisings feature strongly. The theatre group’s project is a stage play based on a film about an uprising during the Meiji Restoration, led by weeping children and warrior women. And Mr Choko’s father was involved in an ultra-nationalist plot to kill the emperor after the end of World War One. The incest-rape-abortion theme is linked to the first of these, and has a definite, though unclear to me, political meaning.

There’s also something about the tone of the writing that doesn’t travel well. For example, Masao, the artistic director of the theatre group, asks Mr Choko to reply to a questionnaire to help with the theatre project. What follows is several pages in which Masao delivers a series of monologues expounding on Mr Choko’s creative intentions and mental states at various points of his career. At the end of each monologue Mr Choko replies briefly to say, ‘Yes, that’s correct,’ ‘That’s exactly right,’ ‘You may very well be right about that, too,’ and so on. In a movie, no matter how deadpan the performance, this would be comic. But it’s just not funny on the page. Something isn’t translating.

But I’m not blaming the translator. I was disconcerted by a number of US-isms: a mention of a character’s ‘trail of tears’, for example, had me wondering why Ōe was referring to that terrible event from US history, until I realised he probably wasn’t. But other unsettling language is most likely just as unsettling in the original. I had to return my copy to the library so can’t give examples, sorry.

Mr Choko plans to write a book in a ‘catastrophic late style’ à la Edward Said (who was a friend of his), and perhaps this is Ōe’s version of the same. Perhaps this is Ōe’s ‘drowning novel’.

Having written a first draft of this blog post, I re-read the last ten pages of the book before returning it to the library, and realised that for all the book’s opacity and apparent incoherence, it does hang together. It comes back again and again to the main image of Choko’s last contact with his father, just before the father drowned. The boy’s unresolved feelings about that moment are the novel’s engine, echoed by a young woman’s need for resolution about her experience of rape and incest: it’s a tortuous, and tortured, path for both of them, but in very different ways they each find some sort of resolution.

After the meeting: There was a terrifying moment when it seemed out host, who was also the Designated Chooser, wouldn’t be able to come to the meeting because of a family crisis. Happily – both in terms of the crisis and for the good of the group – he did turn up, and was able to deal with our general bafflement with lucidity and grace.

But first: my bafflement was generally shared. One man said that he had never experience so strongly a sense that he and a book were travelling along separate, parallel lines. His partner got exasperated with his moaning and told him to abandon it and read A Gentleman in Moscow by Amor Towles instead – advice he was happy to follow. He wasn’t the only one to jump ship.

Our host agreed that some elements of the book were mystifying, but they didn’t determine his response. For him it worked as a comedy – the protagonist is an unreliable narrator, who thinks of himself as a distinguished novelist, perhaps a national treasure, but is in fact pretty much a has-been: the theatre group, which he thinks of a celebrating his legacy, is actually using his work as a springboard for something very different – devoted though they may be. He is managed by the women in his life – his mother, his sister and his wife; is useless at dealing with his son’s difficulties. And alongside this comic aspect, our host was enthralled by the way the images of forest and water are woven through the book, so that he was thrilled by the final moments (which I felt were clumsy and arbitrary).

I don’t know that he persuaded any of us to go back and reread the book, but it was a wonderful to have someone lay out a very different response to a book. One of us would say, ‘But what do you make of [blah blah]’. ‘Oh that,’ he’d say, ‘that’s something from Japanese culture.’ It’s no good argung about taste, as my Latin teacher used to say (but in Latin, De gustibus non est disputandum), but you can definitely learn a lot from talking about where different tastes take you.

The Book Group and Svetlana Alexievich’s Chernobyl Prayer

Svetlana Alexievich, Chernobyl Prayer (1997, trans Anna Gunin & Arch Tait Penguin Classics 2016)

chernobyl.jpegFrom post revolutionary China in Madeleine Thien’s Do Not Say We Have Nothing back to the Russian Revolution in China Miéville’s October, and now forward to post-Soviet Belarus: the book group has lit on a theme.

Before the meeting:
Knowing that Chernobyl Prayer is essentially a series of monologues about the aftermath of the 1986 Chernobyl nuclear disaster, I expected it to be a gruelling read, so I rationed it. I worked out how I would need to read seventeen pages a day to finish the book before the Group met, and set that as a schedule. Of course it didn’t work out like that, but it was a good strategy.

As Studs Terkel’s Working did for working people in the USA, or Wendy Loewenstein’s Weevils in the Flour for the 1930s Depression in Australia, this book provides a platform for scores of witnesses who otherwise would be largely ignored or – as a number of Alexievich’s interviewees tell us – treated as specimens. There are peasants and nuclear physicists, loyal Communists and embittered cynics, ancient women and nine year olds, poets, playwrights and journalists. There’s operatic intensity, fatalistic heroism, jokes that are terrible in both meanings of the word. The cultivated and forested land around Chernobyl is lovingly evoked, along with the invisible horror of nuclear radiation. The monologues that pretty much begin and end the book, each titled ‘A lone human voice’, are long, passionate, heartbreaking stories of love and bereavement, one from the widow of a fireman who was among what we now call the first responders, the other from the widow of a clean-up worker who was conscripted for the job six months later.

Here’s an excerpt from the author’s interview with herself early in the book:

This is not a book on Chernobyl, but on the world of Chernobyl. … what I’m concerned with is what I would call the ‘missing history’, the invisible imprint of our stay on earth and in time. I paint and collect mundane feelings, thoughts and words. I am trying to capture the life of the soul. A day in the life of ordinary people. Here, though, everything was extraordinary: both the event itself and the people, as they settled into the new space. How many times has art rehearsed the apocalypse, offered different technological versions of doomsday? Now, though, we can be assured that life is infinitely more fantastical. … Chernobyl is a mystery that we have yet to unravel. An undeciphered sign. A mystery, perhaps, for the twenty-first century; a challenge for it. What has become clear is that, besides the challenges of Communism, nationalism and nascent religion which we are living with and dealing with, other challenges lie ahead: challenges more fiendish and all-embracing, although still hidden from view. Yet, after Chernobyl, something had cracked open.

I’ve responded to works by other Nobel Prize laureates with a kind of compliant respect, ‘I can see why this person was given the Nobel Prize, and I guess my horizons have been expanded by reading this book.’ In the case of Chernobyl Prayer I am deeply grateful that the Norwegians brought it to my attention (and to the Book Group for prompting me to read it). In illuminating the ‘missing history’ of Chernobyl, it reminds us of the disasters, past and in the making, that we so easily turn our heads away from: Hiroshima, Nagasaki, Maralinga, Fukushima, and the overarching threat of climate change. In this way it is like Maralinga: the An̲angu story by the Yalata Aboriginal Community with Christobel Mattingley, or Yhonnie Scarce’s beautiful and unsettling installation Death Zephyr (click for an image). It would be impossible for a reasonably well informed Australian to read this book, especially the sections dealing with the way political pragmatism trumped the laws of physics, without thinking of the pronouncements on coal from Tony Abbott and his ilk.

The meeting: I hosted the meeting this time. I let people know in advance that I had made an enormous amount of marmalade from our cumquat tree this year. One of the chaps emailed on the weekend, ‘The prospect of marmalade is the only thing getting me through this miserable book!’ Others echoed the sentiment.

It turned out that the conversation was so animated that all thought of marmalade vanished from our minds. It’s a perfect book-club book. There is so much detail that the conversation bounced around from one alarming moment to another, as we reminded each other of what we’d read. We were in awe of the author’s skill in getting such poetry down on the page from her interlocutors’ testimonies.

And now a hasty fourteen lines, written before the group met:

November Verse 3: After reading Svetlana Alexievich’s Chernobyl Prayer
(‘I realise now that terrible things in life happen unspectacularly and naturally‘)
Good Soviets, good peasants trusted
authorities that reassured,
a lifetime’s mental habit rusted
on. To keep that Party Card,
to serve the people, serve the nation,
be not afeared of radiation:
in spring the wood’s still gently green,
roengtens, curies can’t be seen.
We have our own insanity
three decades on: the planet warms,
brings bushfires, catastrophic storms,
but ‘Coal’s good for humanity’
wins votes. With luck in time we’ll learn
so millions more don’t have to burn.