It’s published one of my poems, making me an Internationally Published Poet
At least for a short time, you can see the whole issue here and download the poem from here. And Oh my goodness, it even has a formula for citing it in learned journals: Eur J Int Law (2011) 22 (4): 1219. doi: 10.1093/ejil/chr097 .
Since my readers are unlikely to read the Editorial in its entirety, here’s a significant paragraph from it:
Poets of the World (of international law) Unite! Send us your poems; encourage others to do so.
Consider yourself encouraged. Poems are printed in a feature called The Last Page. You can contact the journal’s editors at ejil ät eui døt eu.
Later: Sorry, but I didn’t realise the poem is behind a pay wall, and I’ve agreed to their having exclusive electronic rights for 12 months. I guess you’ll either have to pay, or have access in some other way, or wait till November. Of course, you could google “he’d feel safer in a boat with refugees’.

Well done, Jonathan! But I don’t think I should contact the journal’s editors until I’ve learned to make those umlauts and Scandinavian slashed letters on my computer.
LikeLike
Ilearned all that from John Tranter — if you write an address with ät instead of @ etc then the bots can’t copy it. Apparently they can if you leave out the umlauts because the bots are getting smarter by the hour.
LikeLike
Congratulations, Jonathan!
LikeLike
That is a very clever poem. Congratulations.
LikeLike
Thanks Anthony and M-H.
LikeLike
Hooray for you Jonathan! Great work. Congratulations. Big clapping from here.
LikeLike
Wow, that’s a great poem, Jonathan, even if the grammar.of the last line….No, I KNOW, I know….I love the cadence – and the words, of course.
Congratulations. Did NOT download the entire magazine, although I’m sure it must be excellent in its own way.
Internationally published now. Zounds. Well done.
LikeLike
That last comment wasn’t from me, but from a friend who wants to stay anonymous
LikeLike