Robert Seethaler, A Whole Life, translated by Charlotte Collins (first published in 2014, translation 2015)
‘You can buy a man’s hours off him, you can steal his days from him, or you can rob him of his whole life, but no one can take away from any man so much as a single moment.’
If this slim book is any guide, I really should read more German fiction. It tells the life story of a simple working man in a mountain village. He has moments of quiet joy, and small achievements, and he stumbles. He is brutally treated in his childhood, is a conscript in World War Two and a prisoner of the Soviets long after the war is over, and has his share of violent tragedy. He keeps his integrity and his dignity, and though it’s true that his life is made up of moments, it’s also true that he has a whole life.
I only know about six words in German, so I can’t comment on the accuracy of the translation. But I can say that it read smoothly and is beautiful English prose. The quote at the top isn’t typical: mostly the book’s characters are pretty inarticulate, but this statement was more or less blurted out by the manager of a construction company when he was hiring the protagonist. It could have been a clunky insertion of a thematic statement, but in Seethaler’s (and Collins’s) hands, it is like a magical realist moment where the character momentarily becomes an oracular figure – without causing a ripple in the flow of the narrative. And the book is full of such joys.
I liked this too, a simple story, told with great economy but a powerful impact.
Nicely put, Lisa
LikeLiked by 1 person