Tag Archives: poetry

Geoff Page’s Codicil

Geoff Page, Codicil, translated into Chinese by Chris Song and Matthew Cheng (Flying Island Books 2019)

It’s National Poetry Month in Australia. The Red Room Poetry site lists a plethora of events, workshops and competitions, promoted by ambassadors ranging from journalist Stan Grant to comedian Suren Jayemanne.

Codicil is the third book of poetry I’ve read so far in Poetry Month. I plan to read and blog about three more.

Geoff Page’s poetry has been around for a long time. I have an alarming number of anthologies of Australian poetry on my bookshelves, and his work appears in most of them, from Poet’s Choice (Island Press 1971, a limited, hand-set and -printed edition of 500 copies) to Contemporary Australian Poetry (Puncher & Wattmann 2016). His work is wonderfully accessible, using traditional forms without being trite or hidebound. For an intelligent discussion of his poetry, you’d find it hard to go past Martin Duwell’s review of his New Selected Poems (Puncher & Wattmann 2013). The whole review is worth reading, but I’ll just quote his description of Page as ‘a public poet who reflects the social concerns of the time of the Bicentennial and into the first decade of the twenty-first century’, and as a writer of personal poems with the ‘dominant image of himself as an outsider in a family he loves’.

Duwell’s description fits Codicil, which includes some new poems and at least three of his most anthologised poems, ‘Smalltown Memorials‘ (1975), ‘Grit’ (1979) and ‘My Mother’s God‘ (1988) – the links are to recordings of Page reading the poems on the Poetry Archive website. What I take to be the most recent poems here deal with ageing and the approach of death – the title poem is instructions for the disposal of the poet’s ashes on the Clarence River, where he spent his childhood.

I imagine that the poems were selected by the translators, themselves accomplished poets in Hong Kong, with the intention of introducing Page’s work to Chinese readers. I wish I could read Chinese, because I’d love to know how they have dealt with the frequent Australian idioms and throwaway references. Like this from ‘Three Akubras’:

Three Akubras in a row
my brothers underneath them
standing at the saleyards there

Or this, from ‘Severance’, an imagined speech to an employee being sacked:

User Pays and 
Market Forces
are all the rhet-
oric you'll get.

(And what have they done with that weird hyphen that’s there for the sake of metre and rhyme?)

And I’d love to know what a Chinese reader might make of his occasional professions of allegiance to iambics, as in ‘I Think I Could Turn Awhile’, in which he imagines writing ‘like the Americans’, an heir to Whitman. But then:

I'd hear the clipped
iambics calling,
my template just
beneath the line

For me, alas, the bilingual aspect of the book amounts to a purely visual effect – and it is fascinating to see what these very Australian poems look like in Chinese characters.

Here’s an image of pages 77 & 78*:

The poem, first published in Island magazine in September 2009, is neither a public poem dealing with issues of the day, nor a personal poem dealing directly with family or mortality. I read it as a letter to friends who are on a boat somewhere on the Baltic Sea, perhaps in response to a photo they have sent. Whatever, it’s a wonderful evocation of a still, moonless night on the water.

It’s almost a sonnet. The first eight lines paint the scene, and the almost perfectly regular iambic pentameters (de-dum de-dum de-dum de-dum) enact the calm of the night.

Late August in the Baltic 
for Julie & Håkan

Late August in the Baltic and
the night has got some darkness now.
Tonight, no moon, no lid of cloud.

You're on the lee side of an island,
one of those low Swedish mounds.
You're in a bay not spelt in lights;

you wake at two and go on deck.
The water is a black shellac;

Then there’s a turn, so gentle, in mid stanza with just a semicolon to mark it. The lines get shorter, and the literal elements of the poem – the island, the time of year, the deck, the absence of lights on shore – give way to more fanciful language:

the curvatures of heaven

continue underneath
as now, at last, you see it.

Then the regular iambics re-establish themselves – as if a small wave of metaphor has momentarily disrupted the stillness of the poem, and it can now continue, but with a broader view:

The universe is all about you,

high above and far beneath.
Such stillness will not be repeated.
You're at the centre of the stars.

Pause for a moment to look at the second last line. Without it, the poem would have been a sonnet, and the bunching up of sibilants in ‘Such stillness’ strikes a dissonant note. I don’t think this is a flaw. What the line says – a warning not to expect life always to be like this – is unobtrusively reinforced by its comparative harshness and a faint sense that it disrupts the form. Whatever, it makes sure that what is to come in the last line is read as humbling rather than grandiose.

The last line gives us the word that has been implied but conspicuously missing from the first part of the poem: ‘stars’. It’s not completely irrelevant that this is the word that comes at the end of each book of Dante’s Divine Comedy.

We are at the centre of myriad points of light – not a narcissistic centre, but one who for this unrepeatable moment has a glimpse of the immensity and splendour of the cosmos. I’m reminded of Yayoi Kazuma’s infinity mirror rooms.

I’m in awe of Chris Song and Matthew Cheng for taking on the task of translating a poem that works so much through the rhythms and traditions of its native language.


I read Codicil on Wulgurukaba land, beautiful Yunbenun. I wrote the blog post on the land of Gadigal and Wangal of the Eora Nation. I acknowledge Elders past and present of all those Nations, and welcome any First Nations readers.


My blogging practice is to focus on the page that coincides with my age, currently 78.

Bronwyn Rodden’s Stranded

Bronwyn Rodden, Stranded (Flying Island Pocket Poets Series 2024)

I have brought a stack of books from the Flying Island Pocket Poets series on a winter holiday. They’re perfect travel companions – physically light and small in size, but with engrossing content.

In the title poem of Stranded, an animal

It sticks its fine-pointed 
head into our picnic,
our anger doesn't move it,
its hunger ties it to us

It strikes me that Bronwyn’s poetry is a bit like that: the poems’ speaker sticks her fine-pointed head into all manner of subjects – places, people, animals, plants, paintings – with a hunger to observe and record. She travels to Ireland, Madagascar and Western Australia, stays in hotels in Adelaide and the Blue Mountains, and writes verse about what she sees.

Many of the poems are a very high-order version of the creative-writing exercise where you go for a walk around the block and then write a poem about what you have seen. It’s as if the reader is looking over the speaker’s shoulder on her travels and encounters. There’s an austere restraint about the poems: not the restraint of imagist poetry that aims to let the things speak for themselves, but a deliberate flatness of affect, an absence of reflexivity.

Because I’m short of time – so much walking and lying in the sun to do – I’ll limit myself to page 78. It’s a long way from being my favourite poem in the book, but a close-ish reading offers rewards:

Unusually, ‘Panda’ is a character sketch, but its unemotive language is characteristic.

Panda

Toenails round as fingernails,
vermillion ovals pretty as cellophane
bows tying up the beautiful,
lacquered package that was her.

The stanza begins with the word ‘toenails’ and only arrives at the person belonging to them, ‘her’, at the last word. I imagine the poem’s speaker sitting in an airport or a cafe when her attention is caught by the carefully-tended toenails of a woman sitting nearby. Her first observation is that they are ’round as fingernails’. I have never thought of fingernails as round, but I can tell that there’s something singular about these. Then, improbably, they are likened to cellophane, which is justified after the beautifully placed line break: like cellophane bows wrapping a parcel, they are the final touch to the woman’s beauty regime.

In this stanza, the speaker portrays the other woman pretty much as an extension of the beautifully tended toenails. She is objectified – the speaker sees her as having objectified herself, made herself into a ‘beautiful, lacquered package’. But there’s something unsettling about the speaker’s relationship to her: she’s just an observer, free to describe the other woman without engaging with her as another fully human person, unaware that she is doing the objectifying.

The point of view shifts in the second stanza.

It all went well till they moved 
from Manila and the price of pedicures
zoomed from fifty cents to twenty-five
dollars. And she fell pregnant.

The woman is no longer an object but a person with a history. She has a nationality. She is in a relationship and has emigrated (‘they moved’). Her beauty regime has financial practicalities. She is a parent. The speaker is no longer summing her up on the basis of her toenails, but has engaged with her, imagining a life story for her. Or perhaps there’s a new speaker in this stanza, an omniscient narrator, or a friend who actually knows the woman and is tacitly reprimanding the speaker of the first stanza for her objectifying gaze. (Incidentally, notice the break at the end of the third line, which give the word ‘dollars’ a shocking emphasis.)

Then there’s another shift.

She’s still round as a panda,
and her toenails are in-grown
and her husband looks at her in
old photographs in bathing suits.

The first stanza may have been patronising, but it sketched a beautifully turned-out woman. Now it seems that her self-packaging is an attempt to keep the ageing process at bay. The pretty toenails of the first stanza are now in-grown. Perhaps time has passed. Or perhaps the speaker has taken a closer look and seen past the toenails’ prettiness to their painful condition. Their roundness has become a feature of the woman herself.

Why ‘still round’? Is roundness an attractive quality? If so, what’s going on with the husband? There’s a terrific line break: ‘and her husband looks at her in’ … Is it going to be pity, disgust, or even – as that ‘and’ allows to be possible – desire? She may still have the qualities her husband found attractive (‘She’s still round’), but it turns out he prefers images of her younger self.

The third stanza is elusive. The image of the woman as a panda sets her up to be a comic figure – round, cuddly, likeable, but not an equal to the observer. There’s pathos in the way she tries, and fails, to keep her youthful beauty. And something is not being said: we are left wondering what is happening for the speaker. Has she maintained her mildly satirical, racism-tinted distance? Has the poem tipped over into pity, even contempt? Or is there an unstated undercurrent of solidarity, fellow-feeling – one woman of a certain age to another?

On first reading, I would have gone with the second option – pity, even contempt. I was dismayed that my page 78 rule meant I had to write about this poem and might have to invoke ‘own voices‘ rhetoric. But as I’ve sat with it, let it unfold in my mind, noticed in particular the litany effect of the ands in the third stanza, I’ve come to read it as essentially comradely. The question, ‘I’ve called her ‘Panda’, what would she call me?’ lurks just benerath the surface.

To speak pedantically for a moment, there are no giant pandas on the Philippines.


I wrote this blog post on Wulgurukaba land, beautiful Yunbenun, where yesterday I saw an echidna going about its business in the late afternoon. I acknowledge the Elders past and present, and welcome any First Nations readers.


My blogging practice is to focus on the page that coincides with my age, currently 78.

Lizz Murphy’s Bitumen Psalms

Lizz Murphy, Bitumen Psalms (Flying Island 2024)

This book is another jewel in the Flying Island Pocket Poets series, more than 100 pocket-sized books (14 x 11 cm) so far, published under the stewardship of Kit Kelen. It’s a wonderful series, in which well-established poets appear cheek by jowl with brand new talents. You can subscribe here to receive 10 books at the start of each year.

The poems in Bitumen Psalms are mostly short, or sequences of short stanzas that might be stand-alone poems. I had to consult the table of contents a number of times to check whether what I was seeing on a page was a number of separate poems or the stanzas of a single poem. Mostly they weren’t, but publishing the poems without titles leaves open the possibility of reading them all as one continuous mega-poem.

The book is in seven sections. The first, ‘Bitumen Psalms’, is a long poem made up of short stanzas, each a glimpse seen from a car travelling from inland New South Wales to the sea. A recurring line, ‘I forbid the camera’ spells it out: these are word snapshots – similes and haiku-like compression in place of shutter-clicks.

‘All Weathers’ is seven pages of glimpses of people. ‘Marking Time’ is spent in hospital, whether as visitor or as patient is not clear, and doesn’t need to be. ‘Cast Your Wing’, the section I enjoyed most, begins with the poem ‘I don’t go outside often enough’, and takes the reader out into a world of birds, animals, clouds and light. ‘Things’ takes us back inside again, mostly, for three pages of, mostly, domestic objects wittily observed. ‘Shudders’ is three pages of computer-related joke-poems. ‘Breath and Air’, the final section, has four longer poems in which birds feature. It includes the killer lines (in ‘Under the filling moon’):

A hundred thousand
children at risk
and I am writing about birds

Like most of those in the book, the one on page 47* is untitled. It differs by giving clear indications that the three blocks of print are to be read as a single poem in three parts.

Exactly how they constitute a single poem isn’t straightforward.

On first reading section i, I expected to following sections to clarify who they are who ‘rise like ghosts’ – birds, perhaps, or moths? And section ii seemed to be heading that way with its wings and beaks – ah, it’s birds. But section iii puts the kibosh on that, being definitely about insects.

My initial expectation having been thwarted, I take a pleasurable moment to sit with the poem, to simply enjoy its three images and let any connections arise. I have to suppress the impulse to figure out, even nail down, what the poet had in mind, but I’m gradually learning what critics of contemporary poetry mean when they say that it’s the reader’s job to create meaning in a poem as much as it is the poet’s. (Or sometimes, they say, the job of a number of readers collaborating: so feel free to say something in the comments section.)

i.
they rise like ghosts
or gauzy angels
against charcoal

This vividly evokes white and fluttering things taking to the air at night. (I get the whiteness from ‘like ghosts’, and the fluttering from the sound of ‘ghosts / or gauzy’, and of course they have the wings of angels.) It doesn’t identify them. While that creates a kind of puzzle for the reader, it’s not the main effect. It’s more like an invitation to reflect on the image, to bring your own experience to bear on it, or to let it do the work, calling up images from your mind. It gives the reader room to reflect.

I saw moths, but then:

ii.
spread wings
agitate cooling air
beaks pierce night

The strong sound of ‘spread wings’ contrasts with the flutteriness of the first section, and the night-piercing beaks make it clear that these are not the same creatures. Perhaps the poem is simply turning its attention to a new subject, a new image, something else the poet sees as night falls. But there’s something purposeful about these birds, their wings and beaks. I catch a hint that they are swooping to prey on the moths, swallows perhaps, and now I can’t read the lines any other way.

The third section, at first a jarring contrast to the observations of nature that precede it, now fits.

iii.
summer glut
insects smearing
windscreens

The subject is still the death of insects, but the language of economics (‘glut’) and technology (‘windscreens’) intrudes. It’s a very different death from the targeted killing by hungry birds – it’s now happening on an industrial scale, and it’s soulless, collateral damage. And is it just me, or is there an edge of nostalgia here? Having insects smeared on a windscreens used to be a feature of long-distance drives in the country. In my experience this is no longer so. The summer glut is a thing of the past. This is not just death of individual insects, but the wiping out of populations. The poem has moved from a gentle observation of insect and bird life to a deep sorrow about the state of the world. Or at least it has moved me in that way.

I love this book. You can flip it open at any page and find something to smile at or mull on.


I wrote this blog post on unceded Wulgurukaba land, Yunbenun, where yesterday I met a family of five red-tailed black cockatoos, gorgeous and unafraid. I acknowledge Elders past and present who have cared for this country for millennia, and welcome any First Nations readers.


My blogging practice is to focus on the page that coincides with my age, currently 78. The last poem in Bitumen Psalms finishes on page 75, so my personal algorithm sends me to page 47 (I was born in 1947).

Ken Bolton’s Metropole

Ken Bolton, Metropole: New Poems (Puncher & Wattmann 2024 )

I’m more than a bit in love with Ken Bolton’s poetry, but I was at a loss what to write about Metropole without in effect repeating what I’d said about his three previous books that I’ve read (you can see those blog posts here, here and here).

Then I saw a headline on the Overland website: ‘The trouble Ken Bolton’s poems make for me, specifically, at the moment’ by Linda Marie Walker. Ah, I thought, someone who hates his poetry! Maybe they’ll point out ingrained misogyny or other cancellable qualities. Someone I can get into an argument with!

No such luck. The article is a very funny account of how Linda Marie Walker has enjoyed three of Bolton’s poems – where the word ‘enjoyed’ has complex meanings. All three poems she discusses appear in Metropole. Her ‘trouble’ with Bolton is partly summed up in this sentence:

These poems are, for me only, perhaps, enormous art museums with small and hopeful labels beside the works, just tempting enough to turn me into a rabbit sitting beside a trap at the mouth of the burrow/hole.

It’s not only you, Linda Marie.

So, rather than someone to fight with, I found someone who can describe the pleasures of these poems infinitely more satisfyingly than I can.

So I’ll stick with page 78*, which is the 12th of 14 pages of the poem ‘A Misty Day in Late July, 2020’, and has its own small and hopeful labels. It’s a Covid poem – specifically, according to one of Bolton’s delightful endnotes, Covid ‘as experienced by Adelaide: a “phoney war” situation as the city at the time remained relatively disease-free’.

The first lines of this page will seem melodramatic when presented without what has gone before:

True.

But must I die – must I die yet?

You could read the preceding pages as designed to blunt the force of that question. They have circled the subject of the Covid pandemic – describing family activities and a richly metaphorical fog on Bruny Island, quoting an ‘unflappable’ writer in the London Review of Books, remembering friends who have died long ago, and referring to movies and TV shows of tangential relevance. Somehow the poem arrives at the 1970s WWII TV series The Sullivans, and Bolton/the speaker remembers that ‘the Sullivans’

_____________________ _______________ became
appropriately, a name for Australians

or Anglo types ... as used by Indigenous Aussies ...
or Greeks & Italians

He supposes he is ‘one of them’ and says he ‘must die a Sullivan’. Almost by accident, it seems, he has explicitly acknowledged the prospect of his own death – and the stark threat from Covid is momentarily present.

True.

But must I die – must I die yet?

The rest of the page is a lovely example of the way Bolton’s poetry fizzes with allusion. (I’m reminded of a favourite line from Martin Johnston: ‘Even my compassion reeks of libraries.’) First, in recoiling from the thought that Covid might kill him, expresses the recoil by quoting from an old movie:

& now I say, Rick, Rick, you’ve got
to save me (Peter Lorre)

That’s from Casablanca, which has been mentioned earlier in the poem because of the fog. I went down that little rabbit hole to watch the scene on YouTube. The actual line is, ‘You must help me, Rick. (Then, as he is being dragged away) Rick! Rick!’ This is not an academic exercise where the quote needs to be exact – the line is quoted as it sits in the poet’s memory.

It turns out that the quote is a bridge back to safe ground. Mention one classic story, and the mind can go to another, and at the comfortable remove provided by sales figures. He also finds reassurance by putting ‘in a big way’ in minimising quote marks:

Camus' The Plague has been selling well, 
since the pandemic got started, (or got started 'in

a big way').

And then he’s away, play on associations with the foggy scene outside.

a big way'). And – since then – I think
'Mediterranean France', 'Nice', 'Marseilles'

(& see images of sweeping, empty
coastal roads curving round a bay)

(Matisse might have worked here)

An image based on a mixture of ... what towns? –
Trieste, Wellington, the Cannes of To Catch a Thief, Hvar –

Bolton is well-travelled. I haven’t been to Trieste, hadn’t heard of Hvar, and have to do a bit of mental calisthenics to see what Wellington and the Cannes of To Catch a Thief have in common – I guess it’s the coastal roads and steep hillsides. A reader could get hung up on not knowing the town referred to, or wondering about Matisse landscapes (and I did just google “Matisse landscapes”). The effect, though, is to find distraction / refuge / escape (?) – the poem’s speaker has travelled in his mind to faraway places, to works of art.

In the last lines on the page, he progresses in his escapist reverie from an image, to an atmosphere, to a scenario. In the final couplet, death again shoulders its way into the picture, to be turned away from in a whiplash switch to images from the old movies:

– where a killer might've killed someone, 
where women wore high shoulders & calf-length dresses

When I read the poem for the first time, I confess I just went with the flow, enjoying the back and forth of image and allusion, picturing Audrey Hepburn and Cary Grant in their convertible on the Corniche. Only reading it now with hands on the keyboard, I can go some way to articulating what’s happening. The final lines of this poem, two pages further on, make new sense to me:

The West has invented
some great glass-bead games

& I have been a sucker for all of them

Hermann Hesse’s The Glass Bead Game is another classic work I haven’t read. According to Wikipedia, the game ‘is essentially an abstract synthesis of all arts and sciences’ which ‘proceeds by players making deep connections between seemingly unrelated topics’. Not a bad description of what happens in Bolton’s poetry in general, and this one in particular. But Bolton doesn’t present himself as a polymath champion of the game. Polymath he may be, but that just makes him a sucker.

This is poetry that cries out for a collaborative reading. Or maybe it’s me that’s crying out – not ‘you’ve got / to save me’ but ‘come and enjoy this with me!’


I wrote this blog post in Gadigal Wangal country, as the days are starting to get longer, and the banksia are in flower. I acknowledge Elders past, present and emerging for their millennial long, and continuing custodianship of this land.


My blogging practice, especially with books of poetry, is to focus on the page that coincides with my age, currently 78.

Richard Tipping’s Instant History

Richard Tipping, Instant History (Flying Island Poets, 2017)

As a subscriber to Flying Island Poets, I receive a bundle of ten books at the start of each year. The pocket-sized books belie their miniature appearance by being substantial poetry collections. Taken as a bundle they are wonderfully various – poets being published for the first time and poets with established reputations, embittered old poets and bright-eyed young ones, Chinese poets and poets from rural Australia (Flying Island’s co-publishers are Cerberus Press in Markwell via Bulahdealh and ASM in Macao).

I was delighted to find Instant History in my bundle this year. Richard Tipping is a multi-disciplinary creator whose work I have been encountering and enjoying for more than 50 years.

Probably my first encounter was the poem ‘Mangoes Are Not Cigarettes’ performed as a duet with Vicki Viidikas in the Great Hall at Sydney University in the early 1970s, then reprised immediately as ‘Oysters Are Not Cigarettes’. (That poem lives on – I just found the text, with photos, on Michael Griffith’s blog at this link.)

Tipping’s ‘signed signs’ appear regularly at Sydney’s Sculpture by the Sea. Photos of a couple of them have featured in recent issues of Overland: in issue 255 two chunky rocks near the shoreline bear gold leaf lettering, ‘SEA THREW’; in issue 256 a road sign reads, ‘FORM 1 PLANET‘.

Tipping’s Wikipedia page lists poetry, art, spoken word, documentary films, an art gallery, and more. Yet he doesn’t look at all exhausted in his cover photo.

Instant History bristles with quotable lines. Rather than focusing on just page 78*, here goes with a brief description of each of its four parts and a couple of lines from each.

‘The Postcard Life’ comprises 33 mostly short, impressionistic poems that are like, well, postcards from travel destinations from New York City to the Malacca Strait. My favourite in this section is ‘Snap’, a collection of short poems that are either haiku-like or snapshot-like, depending on your point of view, that capture a visit to Japan, individually and cumulatively wonderful. For example:

Bullet train to Kyoto
speeding by still river, reflecting rain
Chain-smoking chimneys
Greyroofed villages, rice fields, cement

‘Rush Hour in the Poetry Library’, for me the most memorable section, has 28 poems that are mainly about art and works of art. I particularly like ‘On Film (for Steve Collins, editor)’, which reads to me as a poem gleaned from conversations with its dedicatee. It begins with this resonant paradox:

Film is painting in light with time 
for the ears' extra pleasure
even if the pictures are better on radio

‘Earth Heart’ has just nine poems, and includes images of his typographic visual poem ‘Hear the Art (Earth Heart)’ – if you write either of those phrases out a couple of times without word spaces, you have the poem, a wordplay that absolutely sings. Its appearance in this book is one of many manifestations. For a land art version in the grounds of the Lake Macquarie City Art Gallery, you can go to Richard Tipping’s website.

‘Kind of Yeah’, the final section, feels mostly like a bit of fun with the vernacular, nowhere more so than in ‘Word of Mouth’ which includes this:

It was hair-raising, pulling your leg,
turning the other cheek; quick as a wink
you got me by the short and curlies
just as I'd finally got my arse into gear.

That’s just a taste. There’s politics, Buddhism, whimsy, and always a sense of performance, in the best senses of the word.


I wrote this blog post on land of Gadigal and Wangal of the Eora Nation, and finished it in a brief pause from heavy rain. I acknowledge the Elders past and present of this country, never ceded, and welcome any First Nations readers.


My blogging practice, honoured in the breach here, is to focus on the page of a book that coincides with my age, currently 78.

Pádraig Ó Tuama’s 44 Poems

Pádraig Ó Tuama, 44 Poems on Being with Each Other: A Poetry Unbound Collection (Cannongate Books 2025)

Books are risky gifts. I’m very glad the friend who gave me this one took the plunge.

It’s a collection of 44 poems, with commentary. I stumbled across an online review that said something like, ‘The poems are excellent, but I could have done without the commentary. It would probably be helpful for people who are learning how to read poetry.’

With all due respect, that person needs to have another look. It’s true, all 44 poems in this anthology are excellent, but the commentary isn’t there to help the ignorant (though it might do that): Pádraig Ó Tuama is a warm, charming, reader companion. Rather than assuming his readers are incompetent, needing to be instructed in the art of reading, he tells us how he reads poems himself – bringing to them his own history, knowledge and concerns, and by implication inviting his readers to do likewise. In a time when so much writing about poetry comes from the more esoteric corners of academia, his is fresh, conversational, smart, humble and completely engaging.

The anthology is an offshoot of the podcast, Poetry Unbound, and follows its format. First there’s a single page, printed white on black, in which Ó Tuama sets up a context with a personal anecdote or a reflection on life or literature. Then there’s the poem, followed by several pages of discussion. Ó Tuama finishes each podcast with a second reading of the poem, which readers of the book are of course free to do. I love the podcast, and I love the book.

Ó Tuama isn’t out to create a canon of ‘best’ poems. He may have what Trumpians would call an undeclared DEI agenda. Most of his poets are from non-mainstream groups of one kind or another: LGBTQI+, Native Americans, African heritage and other People of Colour, people with disabilities. A couple of poems are translated from other languages. But it’s far from being an exercise in box-ticking inclusiveness. There’s a clue in the book’s title – these poems are gathered from a wonderfully diverse range of poets, and together they create a sense of what it is to be together on this planet.

If I were to stick to my practice of writing about page 78*, I’d now look at the discussion of the shortest poem in the book, written by its most mainstream poet – ‘The Uses of Sorrow’ by Mary Oliver. But instead, I want to go to pages 310 to 315. The poem is ‘The Change Room’ by Andy Jackson. It’s the book’s only Australian poem, but my reason for focusing on it is that I already know it well, and have discussed it in this blog. Here’s a link where you can read the poem and, if you want, my discussion of it. (For those who don’t click: the poem consists of seven three-line stanzas and a two-liner. The poem’s speaker has three encounters at a swimming pool: a young child asks about his physical shape, a woman admires his tattoos, and a man chats with him in the shower after his swim.)

Ó Tuama’s introductory page, just 11 lines, tells us how the poem is personal to him. ‘Where do you carry shame in your body?’ he begins. And he ends:

The story of my body’s relationship to my own body – and the bodies of others – is a poem that’s asking for my attention.

You wouldn’t know from this that ‘The Change Room’ deals with disability or marked physical difference. Ó Tuama approaches it, as he does all the poems, from the standpoint of a shared humanity – a ‘being together’.

After rereading his discussion just now, I had another look at my blog post (here’s the link again), and I like the conversation we’re having.

We both discuss the rich ambiguity of the title of the book the poem comes from, Human Looking. Ó Tuama adds a reference to the tagline of Andy Jackson’s website, which includes the phrase ‘a body shaped like a question mark’, and relates that to the children’s questions in the poem. He pays close attention to the language:

In ‘The Change Room’ we read of nostrils, skin, tattoos, gaits, swimming, floating, showering, nakedness, proximity, speaking: all parts, functions and experiences of the body, all vehicles for body language, all ways in which the body is in conversation with itself and others.

Both of us puzzled over the poem’s last line, ‘Speaking, our bodies become solid.’ On rereading my blog post I quite like what I wrote about it, even if my reference to the Latin Mass may be a bit idiosyncratic. Here’s what Ó Tuama writes, to give you a taste of his prose:

‘Bodies’ here are held in a plural pronoun ‘our’. Why have they become solid? Were they not before? Were they fluid, or see-through, or gaseous? Perhaps solid is meant as the antonym for unreliable. The final stanza is composed only of two lines, in comparison with the seven tercets that preceded it. The missing third line of the last invites, perhaps, buoyancy, nature, exchange, consideration among all the bodies in, and reading a poem about, ‘The change room’. The poem asserts a shameless body-knowledge it establishes for itself.

I love the way he draws our attention to the precision of the language, and then the way, like Andy Jackson’s missing last line, he opens out to possibilities, rather than closing down on a particular reading.

I recommend this book, for yourself or as a gift to someone who likes a bit of poetry – for the poems, and for the companionship of the editor.


I wrote this blog post on land of Gadigal and Wangal of the Eora Nation, under an almost cloudless sky and feeling the chill from a mildly bitter wind. I acknowledge the Elders past and present of this country, never ceded.


My blogging practice is focus arbitrarily on the page of a book that coincides with my age, currently page 78.

 

Dombóvár, the anthology

Hunter Writers’Centre, Dombóvár: Newcastle Poetry Prize Anthology 2024 (Hunter Writers’ Centre 2024)

On its web page, the Newcastle Poetry Prize describes itself as the most prestigious poetry competition in Australia. Few people would disagree.

The Hunter Writers’ Centre has coordinated the prize since 2002, and it publishes an anthology every year that includes the prize winning poem, the runners up, a number of subsidiary prize winners and a selection of other submissions.

As the 2024 judges Caitlin Maling and Peter Boyle, each with their own impressive list of prizes, point out, a distinctive feature of the prize is that poems up to 200 lines are accepted. And most of the poems in this anthology are of substantial length – the shortest is 27 lines. The anthology is a rare opportunity to read a selection of longer poems from a wide range of Australian poets.

As my regular readers know, I read quite a lot of poetry, if not enough to call myself a critic. I was happy to read poems here by people whose work I respond to:

  • Mark Tredinnick, whose ‘A Godwit Sonnet Cycle’ won the Hunter Writers’ Centre Member Award
  • B. R. Dionysius, whose three-line stanzas in ‘Fishbone Ferns’ give us scenes from life on the Darling Downs – ‘it can be quite WW1 out on the downs, bodies / hung up on barbed wire, left to rot as a sign to / others – don’t try it, don’t cross into no man’s.’
  • Brendan Ryan, with another of his wonderful cow poems, ‘The snaking accuracy of cow trails’
  • Kathryn Lomer, with ‘Hyaenia song’, a narrative poem set in Ethiopia.

And there’s the immediate reason that I bought a copy, Christopher (Kit) Kelen’s ‘Dombóvár’, which won the prize and gave its name to the anthology. I don’t envy the judges their task, but they’ve chosen well with ‘Dombóvár’, which evokes the small Hungarian town that Kit Kelen’s family come from (at least that’s how I read the poem).

I can’t do better than quote the judges (a PDF of their report is available at this link, and is worth reading in full):

‘Dombóvár’ skilfully integrates thoughtful reflection on important issues, humour, inventiveness and an engaging partly colloquial tone. This evocation of small town rural Hungary carries echoes of the moral ambiguities and violence of settler societies like Australia. Throughout the poem there is the suggestion of a larger, potentially national, narrative, but the reader is left to work through the weave themselves … With great skill the poem breaks standard idioms and expected word choices to produce a clipped, very tight effect that intensifies the reader’s experience. ‘Dombóvár’ uses the form of a poem sequence to powerful effect, shaping a masterful poem that can be read on multiple levels.

this is the land of forgive ourselves
for all we've done, will do

There’s lots more in the anthology. To be true to my page 78* practice, I’ll mention ‘The Keeper of the Field’ by Mal McKimmie (pages 74–80). It’s one of several sonnet sequences in the anthology, and a quick web search informs me that it’s far from being the only one written by Mal McKimmie.

The sequence is prefaced by a quote from the Bhagavad Gita, and I’m guessing that the ideas it explores are related to Hinduism: the field is (crudely speaking) the mind, and it is populated by sheep (ideas? poems?). The sonnets circle around the notion of an empty field – mind empty of thought, perhaps. In the two sonnets on page 78, the sequence moves forward to the notion that all fields (all minds?) are connected – we are not the isolated individuals that we think we are in the West. That might sound abstract and difficult, but the poems are remarkably lucid. Here, ripped from its context, is one of the two on page 78 to give you a taste:

Did I say this field has a fence? Well, it 
doesn't anymore. It seems the fence came
down, was taken down, or disappeared
with the sheep, as if they were interdependent
(I faintly recall a lyric passing
through here, singing something along these lines).
Given the absence of a fence, where is
the distinction between this field and another?
Do I tend a disappearing border?

Leaves of grass, field to field, lean in sympathy,
mirror each other; flowers too; even
weeds copy their kin; creepers creep towards
each other; and roots, well, roots have always known:
nothing is alone, nothing under the sun.

if the poem is exploring ideas from Hinduism, it manages to remind us that the quintessential North American poet Walt Whitman was in similar territory – his poem ‘Song of Myself’ includes lines like ‘For every atom belonging to me as good belongs to you.’ And recent science about tree roots supplies the poem with a beautiful metaphor for interconnectedness.

Eileen Chong’s We Speak of Flowers

Eileen Chong, We Speak of Flowers (UQP 2025)

The author’s note at the start of this book begins:

We Speak of Flowers is a book-length poem in 101 fragments that can be read in any order. Each reading will construct the poem anew, and the shifting juxtapositions will give rise to innumerable permutations of the poem.

Considered as a book-length poem, the book is an elegy for the poet’s beloved grandmother. It also deals with other losses, especially those that come with being a member of the Chinese diaspora (and within that, of Hakka, Hokkien and Peranakan heritage). The dedication reads, ‘A poem for my ancestors’. But this isn’t a book with tunnel vision: there are Covid poems, childhood recollections, observations of life in Sydney, travels, meditations on artworks, and – as you expect if you’ve read any of Eileen Chong’s previous five collections – plenty of food. Images from Buddhist funerary rituals recur, and the clicking of mah jong tiles is heard more than once.

The author’s note goes on to explain that in Buddhist belief, the soul of a person who has died is reborn after 100 days, so the hundredth day ‘marks the end of the formal process of grieving the dead’. The 101st poem/fragment marks the moment of the soul’s reincarnation. The end is also a beginning. The invitation to read in any order implies that the grieving can begin and end with any one of the 101 fragments. Contrary to popular oversimplifications of Elisabeth Kübler-Ross‘s thinking, grieving is not a linear process. At the Gleebooks launch earlier this year, Eileen described the book as a choose-your-own-grief-adventure.

This sets up us for a tremendously complex – and engrossing – reading experience. I’ll limit this blog post to beginnings and endings.

In the book’s order, Fragment 1 consists of just two lines spaced widely apart on the page: ‘a singular, cracked voice // words matter, can still rise –’. In context this is the moment when a person caught in the intensity of immediate bereavement realises that they can still speak/write, and so the process of grieving can begin. It’s a perfect place for the larger poem to start. Fragment 101 begins, ‘And what did you leave me / in the end?’ I won’t quote the rest of it, just say that it brings the sequence to a perfect, heartbreaking end.

Though I found Eileen’s order very satisfying, I obediently ran the numbers 1 to 101 through a randomising program, and followed the resulting order for my second and subsequent readings.

In this order, the larger poem begins with Fragment 19:

The poem consists of five three-line stanzas (triplets), a form this poet uses often. And as in many of her poems, there are some brilliant line breaks. One of several Covid poems, it captures a moment in our shared history. Beginning with a striking image of queues – for Centrelink, perhaps, or at a testing station – it goes on to evoke the loneliness, underlying dread and obsession with statistics that characterised lockdown days for many of us. I love this:

Imagine the touch of a stranger – an unknown gift,
a leap of faith. A breath and its attendant dangers.

What oft was thought but ne’er so well expressed!

The fragment works brilliantly as the beginning of the larger poem. We learn later that the poet’s grandmother died when Covid restrictions were in place, and the poet and her Sydney-based parents weren’t unable to attend the Singapore funeral. So this poem establishes the setting for the main story. And there’s something else:

Sheets pulled back like a discarded shroud.

The image suggests a resurrection – that waking and getting out of bed, perhaps after an illness, is to have avoided death. But it also reminds us that not everyone has avoided it, foreshadowing the overarching theme of bereavement.

In my ordering the poet’s grandmother doesn’t appear until the third poem (Fragment 72), where she is very much alive at the mah jong table:

She pulls a tile and runs her thumb
along its underside, over its carved
indentations.

My randomised sequence ends with Fragment 69:

This is one of Eileen’s many poems exploring her family history and heritage. As often happens with these poems, I find myself thinking about my own very different heritage, but with a powerful sense of what is in common. When I blogged about her ‘Burning Rice’ (here), for instance, I brooded on the role of sugar in my life as the son of a sugar farmer. My forebears came to this country, some ‘squinting towards dry land from the deck / of a ship’, some as convicts ‘packed into the hull’. I guess that’s a way of saying that while the poem has specific historical references (about which I am vague), it somehow – as good poems do – makes a bridge to other, different experiences. This isn’t closed-off identity poetry. The ethical questions it poses aren’t just for people of Hokkien heritage.

I keep wanting the first line of the second triplet to be, ‘How dare you tell …’ That is, I want the lines to challenge anyone who passes judgment on survivors. But the actual words, ‘How do you tell …’, appear to endorse the stark ethical principle that it is better to die than to live by oppressing other people. Lines 4 to 7 ask how to communicate that principle to people who have made the choice to live in those circumstances. The question is left hanging and the poem moves on: in response to oppression, there are just three options: to bend, to break or to plot rebellion. The final triplet arrives at what is surely a doctrine of despair: no matter what we do we all end up dead. The dragon and the phoenix, traditionally paired in Chinese art and literature to represent harmony and prosperity, are possessed only as scrawled images on paper, and that paper will burn in a funeral ceremony.

How does this fragment function as the final moment in this longer poem?

Astonishingly well, as it turns out. For one thing, the image of standing in line occurs in both first and last poems. In Fragment 19, people line up around the block clutching at ‘bags, papers, proof of lack’, hoping for something. In Fragment 69, standing in line becomes a metaphor for a doomed aspirational life. We will never reach the front of the queue – it’s a ‘lie that we will be next’ – and what we possess is ‘nothing but scrawl’, paper ideals that will be destroyed at the funeral.

This fragment doesn’t end the sequence with the notion of rebirth or transcendence, but with resignation to the finality of death. The ship has reached its harbour. The funerary papers have been burned. There’s nothing left but profound sorrow.

At the launch, Eileen said, ‘I’m really a cheerful person.’ And I don’t want this blog post give the impression that We Speak of Flowers is a gloomy book. On the contrary, it deals with grief, it refuses to idealise or prettify its subject, but it’s still full of colour and light and the magic of language. Maybe I can leave you with the final couplet of Fragment 34 – which in my randomised order is Nº 78, the number that I usually blog about:

death in the afternoon
wild plants still flower

I wrote this blog post on land of the Gadigal and Wangal clans of the Eora Nation, where the earth’s processes are asserting themselves in heavy downpours followed by brilliant blue skies. I acknowledge the hundred of generations of past Elders, and present Elders, of both countries, never ceded.

Jennifer Maiden’s WWIII: New Poems

Jennifer Maiden, WW III: New Poems (Quemar Press 2025)

You don’t go to Jennifer Maiden’s poetry for a comfort read. For almost a decade now she has announced the title and theme of a forthcoming book early each year, and uploaded sample poems as they were written over the following months, generally relating to violence, political hypocrisy, and villainy from the headlines. The book has appeared, as promised, early the next January. It’s as if a fragmentary epic poem of our times is unfolding in real time.

WW III: New Poems is the latest instalment. As the title suggests, violent conflict, especially in the Ukraine and Gaza, features prominently, behind it the looming threat of global war. For a proper review, I recommend Geoff Page in the ABR at this link. This blog post isn’t so much a review as a disjointed reflection on just page 47*.

Before going there, a personal note. My blog post about Maiden’s previous book – The China Shelf: New Poems (Quemar Press 2024) – focused on the poem, ‘It’s an odd thing, pity’, and included this:

Not everyone will grasp how US imperialism can be seen as ‘falling’. If anything, some would say it’s on the verge of exploding and bringing the rest of us down with it, terrifying rather than poignant. 

The title poem of WW III includes this:

Reviewing The China Shelf, a kind critic worried
that my reference to the falling Empire could
lessen the idea that it wasn't just falling
but exploding, and possibly dragging
its allies hellward with it, but he was only
considering one poem and of course the book
and others before it always took
often a stance of sharper warning

I may have got it wrong, but at least I’m kind, and as a humble blogger I’m flattered to be called a critic.

Page 47 of WW III is the first 19 lines of ‘Dietrich Bonhoeffer woke up in the Australian Ambassador’s residence in Washington’.

This page sets the scene for a much longer poem. The ‘serious conversation’, foreshadowed in the second-last line, could be summarised as, ‘Dietrich Bonhoeffer tells Kevin Rudd that it’s not wise to set Australia up to be the US’s proxy in a future war with China.’ The poem could be summarised abstractly: ‘With Dietrich Bonhoeffer as mouthpiece, Jennifer Maiden repeats her warning that the USA is not to be trusted as an ally to Australia.’ Luckily, as with any poem worth its salt, that summary tells you almost nothing and is pretty misleading. You can buy the book to read the whole poem, or you can hear Jennifer Maiden performing it at this link.

The poem belongs to Maiden’s personal tradition of poems where a famous person, historical or fictional, ‘wakes up’ to interact with a living person. In 2009 her fictional character George Jeffreys woke up in a number of global hotspots to see George W Bush on television. Kevin Rudd is one of a number of Australian politicians who have figured since then in delicious conversations: Tony Abbott with Queen Victoria, Julia Gillard with Aneurin Bevan, Malcolm Turnbull with Jessica Fletcher from Murder She Wrote, Tanya Plibersek with Jane Austen. (Beyond these shores, pairings have included Mother Teresa and Diana Spencer, Gore Vidal and Julian Assange, Eleanor Roosevelt and Hillary Clinton.) Usually the pairings are based on something the politician has said or written. In Kevin Rudd’s 2006 essay, ‘Faith in Politics’, published in The Monthly (link here, if you want to refresh your memory), he named Bonhoeffer as an inspiration. The pair made their maiden Maiden appearance in Drones and Phantoms (2014).

It’s interesting to notice just how much information is either given or assumed in these lines. It wouldn’t be a crime to read without googling. As Magdalena Ball said in her review of The China Shelf (link here), ‘You don’t have to have the kind of encyclopaedic knowledge of Australian history and command of current affairs that Jennifer Maiden does to read her books.’ But it helps, and there’s always the invitation to learn more.

First, Dietrich Bonhoeffer. I’ve vaguely heard of him as a pastor who spoke out against the Nazis and was murdered by them. So I know he brings a kind of moral integrity to the conversation. The poem give me a little more:

Dietrich had been in New York in the 1930s at a seminary, where
he had already witnessed the intolerance of one Empire, before
he returned home to the murders of another.

I might not have gone googling if I wasn’t blogging about the poem, but I did, and found that while studying theology in New York in 1930, Bonhoeffer engaged with African-American churches, and became strongly anti-racist. I don’t know that he used the term ‘empire’ about either the USA or Nazi Germany, but it wouldn’t be a poem without that kind of editorialising.

Second, Kevin Rudd. You’d probably know that he was the Australian Ambassador to the USA, but for those who know him there’s a deft evocation of his persona: ‘profound, bouncy, possibly tragic’. (Further on in the conversation, Kevin asks a question ‘and answered himself, as was his custom’.)

Third, the setting. Here’s a pic from the building’s facebook page – ‘the prettiest of places’. Who knew it was associated with the notoriously belligerent US general George Patton? (For readers of my generation no explanation needed: George C Scott in the movie Patton leaps to mind.) According to my googling, Patton rented the house rather than built it, but the association is still there.

DJ Kity Glitter with Rudd. Photo from Sydney Morning Herald 5 June 2023

Fourth, the headlines. Kevin Rudd did host a party featuring drag queens at the ambassador’s residence in June 2023. As far as I can tell, the tennis party was a different occasion, but who’s to say there wasn’t tennis at the Pride party as well? The fabulous image of drag queens playing tennis is an example of a news items seized on for poetic purposes, in this case with what looks like glee.

Given recent events in the USA, the mention of drag queens suggests that the poem will be about culture wars. But it’s actually a piece of misdirection. Over the page, the poem’s real subject is revealed, when Kevin asks:

____________________________________ But I suppose
really you are here about the police force?

And the poem’s key news item is identified: a hot-mic moment in August 2024 in which a US official, talking to Prime Minister Anthony Albanese,

_________________________ named Rudd as the schemer 
who dissuaded America from proposing their own police
force in the Pacific in favour of one organised and paid for
by Australia.

All this information, of course, doesn’t lie inert on the page, but is woven into engaging poetry. For instance, one of Maiden’s themes is the way the US, behind its benign façade, is a ruthless military power. The residence, with its link to Patton, could have been built to her specifications. The prettiness and cosiness of the residence is haunted by bold military maneuvers (note the US spelling), yet the sensuous reality is also there:

still for a moment and for a moment doubtful. They were in 
soft chairs plump enough for a cottage or a sitcom, in a room
too large not to let time enter, but intimate enough for their
serious conversation.

We are given enough of Kevin and Dietrich’s histories and personal quirks for them to be more than simply avatars for positions or points of view (like, say, the characters in Plato’s dialogues). On the other hand, neither on the page nor when performing the poem, does Maiden make any attempt to give them different voices. (Maiden-Trump has none of real-life-Trump’s incoherence.) They are not fully-rounded dramatic characters (it’s not a sitcom) but they have enough independent reality that you feel the poet herself is curious to hear what they have to say in their ‘serious conversation’. I think that’s why this long run of imaginary conversations doesn’t feel tired or repetitive – they are still part of a process of discovery. (There’s an underlying question that this poem goes on to address: What are we to make of Kevin Rudd’s current incarnation as Ambassador? What’s happened to his irritability, his love of China, his social awkwardness, any bitterness about being ousted by Julia Gillard? It doesn’t address Trump’s hostility to him … that would be a different poem.)

It’s easy to be caught up in Maiden’s subject matter. Her poems can be contentious – over the page, Kevin says, as if it’s plain fact, ‘the Americans replaced me with Gillard’, and even on this page there may be an implied equivalence between Nazi Germany and 1930s USA. (If ever there was a poet who didn’t expect her readers to agree with her sentiments a hundred percent, it is Jennifer Maiden.) But this is poetry, and what is said isn’t necessarily more important than the way it is said.

Weaving isn’t a bad metaphor for how these lines progress. The reader’s attention moves back and forth like the shuttle on a loom: the residence with and without snow, General Patton then and now, corners and mirrors, military manoeuvres and drag queens, Kevin’s contrasting qualities, a room large but intimate, the shift from drag queens to the Pacific police force. Maybe it’s not so much a shuttle as a tennis ball. ‘Click. Clock.’

The way the poem sounds is interesting. Some of Maiden’s poems have sustained rhymes that you barely notice on first reading. That’s not so in this one, but especially in the opening lines there’s a lot of alliteration, especially of sibilants (‘prettiest of places’, ‘still manifested, / like ghosts in corners’, ‘every possible strategy and some that should not’). The long lines often break in mid sentence, even mid phrase (‘his friend / Kevin’, ‘should not / really have been’, ‘where / he had already witnessed’, ‘before / he returned’, ‘they were in / soft chairs’, ‘their / serious conversation’). To my ear, these result in a kind of clutter, a feature rather than a bug, that adds an odd urgency to the voice, an urgency that’s all too fitting in poems that predict war.

Since WW III: New Poems was published, Dietrich and Kevin have had a further conversation in the Residence. Click on this link to the Quemar Press website and search for “Rare Earths”.


I wrote this blog post on land of Gadigal and Wangal of the Eora Nation. I acknowledge the Elders past and present of this country, never ceded.


My blogging practice is focus arbitrarily on the page of a book that coincides with my age, currently page 78. As WW III: New Poems only has 76 pages, I’m reverting to the year of my birth, ’47.

George Herbert’s Love (III), Simone Weil and me

I’ve been suspicious of the notion that a poem is always a collaboration between poet and reader (or readers) – that each reader, even each reading, creates a different poem. My suspicion has been softened, but not completely dispelled, by taking part in the fabulous online Modern and Contemporary American Poetry course (‘Modpo’).

But I’ve realised that one of my favourite poems, ‘Love III’ by 17th Century English poet George Herbert, is a brilliant example of how that notion can hold up.

Here’s the poem:

Love (III)

Love bade me welcome. Yet my soul drew back
Guilty of dust and sin.
But quick-eyed Love, observing me grow slack
From my first entrance in,
Drew nearer to me, sweetly questioning,
If I lacked any thing.

A guest, I answered, worthy to be here:
Love said, You shall be he.
I the unkind, ungrateful? Ah my dear,
I cannot look on thee.
Love took my hand, and smiling did reply,
Who made the eyes but I?

Truth Lord, but I have marred them: let my shame
Go where it doth deserve.
And know you not, says Love, who bore the blame?
My dear, then I will serve.
You must sit down, says Love, and taste my meat:
So I did sit and eat.

If you’re interested, there’s a beautiful, scholarly account of the poem by Hannah Brooks-Motl at this link. What follows is not particularly scholarly. If you make it to the end you may even find it amusing.

I’m currently reading Wolfram Eilenberger’s The Visionaries, translated by Shaun Whiteside, a fascinating look at a decade in the parallel lives of four brilliant women – Hannah Arendt, Simone de Beauvoir, Ayn Rand and Simone Weil. The book reminded me that Herbert’s poem played a major role in the life of Simone Weil.

In 1938, Weil was suffering extreme pain. She had lost her teaching job, and doctors couldn’t find a diagnosis or offer any respite. She found relief mainly in listening to sacred music, when, to quote Eilenberger, ‘the pain receded into the background and even allowed her to feel, in her deep devotion, removed from the realm of the physically restricted here and now.’ As well as the music, she turned to poetry. ‘Love (III)’ was important to her. In her Spiritual Autobiography, quoted by Hanna Brooks-Motl, she wrote:

Often, at the culminating point of a violent headache, I make myself say it over, concentrating all my attention upon it and clinging with all my soul to the tenderness it enshrines.  I used to think I was merely reciting it as a beautiful poem, but without my knowing it the recitation had the virtue of a prayer. It was during one of these recitations that ... Christ himself came down and took possession of me.

It was a turning point in her life, and a wonderful example of how to read a poem. George Herbert would have been thrilled.

My reading was a little different.

I was 23 year old English Honours student at Sydney University in 1970. At the end of the previous year I had left a Catholic religious order where I had been ‘in formation’ for seven years, and at the time I’m talking of I was in my first intimate sexual relationship.

In my youthful enthusiasm, emerging from a world dominated by concepts like the love of Christ into one where I was experiencing the joys of sex and human connection as a different kind of sacred, I loved this poem for the way it eroticises the love of God.

No one else seems to have noticed that it can be read as a sexual encounter. (And I did my BA Honours thesis on Herbert, so I read a lot of critics.) It’s hard to spell out what I mean without seeming to snigger, but I don’t, and didn’t, feel at all sniggery. Love (the beloved), observes me ‘grow slack / When I first entered in’, and asks what the problem is. ‘It’s not you, it’s me,’ says the speaker of the poem. There’s a bit of back and forth, reassurance from the beloved and so on, and then she (because, heterosexual me, I was quite capable of letting ‘Lord’ be feminine) says, ‘You must sit down … and taste my meat.’ And the last line fills me with joy every time.

The poem spoke to me powerfully, and kindly, and with great tenderness about (to use cold 21st century words) performance anxiety, erectile dysfunction and alternatives to penetrative sex.

I don’t know what Simone Weil, or George Herbert for that matter, would think of that, but well, it’s my poem now.