Tag Archives: Kit Kelen

This is Happiness, Niall Williams and the Book Group

Niall Williams, This Is Happiness (Bloomsbury 2019)

Before the meeting: When we discussed Niall Williams’s History of the Rain in October, a number of people had also read his next book, This Is Happiness. December’s chooser, impressed by their enthusiasm, decided we should all read it.

The book’s first sentence, ‘It had stopped raining’, which sits on a page by itself, is pretty much identical with the final sentence of the earlier book, and the tiny, backward village of Faha in West Ireland is again the setting, but the bulk of the narrative takes place in an earlier period, and there is no obvious reference to the characters or events of History of the Rain. It’s the story of the coming of electricity to the village; a coming of age story of young Noe, who has taken leave of the seminary and is telling the story as an old man in the USA; and a big romantic story of love lost and found by Christy, an older man who befriend Noe.

Page 75* must be one of the book’s few pages that doesn’t mention the absence of rain. It happens in the thick of one of the book’s comic set pieces. It’s not the set piece when the lights go down and the cinema comes alive with amorous grapplings, or the one where Noe goes to the communion rail at Sunday Mass in order to get a good look at the woman Christy left at the altar, or the spectacular one where he is knocked unconscious by a falling electricity pole. On page 75 Noe and Christy are on the first of a number of epic pub crawls.

These pub crawls are as much about music as about alcohol, music performed by men who are shy and nondescript until they start playing, and then are brilliant conduits of a great folk tradition. On this first adventure, when the evening is well under way, Christy startles Noe and everyone else in Craven’s pub by starting to sing:

Not only was Christy singing, he was singing with screwed-up eyes and fists by his side a ballad about love. He was singing it full-throated and full-hearted and before he had reached the second verse it was clear even to Roo the dog that a passionate truth was present in that place. It wasn’t only that this didn’t happen in Craven’s, it was that there was something raw in it, something deeply felt, that was, even to those who had descended blinking into the umbrae and penumbrae of numberless bottles of stout, immediately apparent and made those who first looked now look away.

(page 73)

Christy has come to Faha as a worker in the great electricity project. This episode is our first inkling of his profoundly romantic reason for signing up for the work. Not so obviously, it prepares us for the major role music is to play in Noe’s story. Page 75 itself is a beautiful piece of misdirection. After Christy has sung, Noe writes:

I did the only thing I could do. I went to the counter and got two bottles of stout.

Those bottles are followed by another two, and then another. Greavy the guard arrives and declares that it’s Closing Time (as Noe says, this is one more way in which Faha lags behind the times), but the two of them are incapable of moving. Alcohol-based humour usually leaves me cold, but Niall Williams’s version made me laugh out loud. I suppose the whole book could be read as an extended Irish joke: the villagers have an almost superstitious awe of the one telephone in town, and the coming of electricity has almost cosmic significance for them. If you read the whole book like that, the stereotypical Irish drunkenness in this passage is representative (including the sly invocation of Waiting for Godot):

Getting up proved aspirational. There was the idea of it, quite clear. Unmistakably clear now. There were hands placed on knees for push-off. There was a Right now. There was another when that failed to produce action. A Right so following. And still nothing. Between thought and verb a vacancy, not intended, but not grievous, just gently perplexed, and in that perplex the realisation that Craven’s was not in fact such a bad place at all, was downright comfortable in fact, in fact there were few places on this earth as agreeable. True? Too true. A person could stay here, could stay right here and be quite happy now, quite, for a very long time. What’s your rush? There’s no rush. All the problems of the world could be settled right here.
Right.
Will we go so?

I don’t want to minimise the book’s humour. Far from it. But there’s a seriousness to it that page 75 gives no clue of. Christy’s romance is genuinely touching. The villagers’ resistance to the coming of electricity is more than comic: and these villagers are described as custodians of their land, defending an ancient culture under siege by capitalism – without being at all heavy handed, the narrative reminds us that the Irish were the first people to be colonised by the English. The dramatic decline in the Catholic Church’s power since the 1950s is deftly evoked both in Noe’s commentary and in his own story: his turning away from his priestly vocation is a tiny reflection of the ending of Church-domination in Ireland at large.

After the meeting: There were seven of us. Covid–19 and other coronaviruses kept some away, while one or two had better things to do – and one sent video of spectacular drone art over Sydney Harbour.

This was our end-of-year meeting so we had other business besides the book, but it generated quite a bit of discussion. The discussion was unusual in that quite a few of us read out favourite passages. Indeed, two of the absentees sent lists of quotes – it’s that kind of book. One interesting insight was that the narrative as we receive it is created by an old man looking back on a key moment in his youth, making a story out of it, and casting a benevolent glow over the community in which that moment happened.

Other business, besides of course the plentiful food including a splendid pavlova, included a Kris–Kringle book exchange with the usual mixture of cautious delight and polite almost-hidden dismay, and a poetry reading. We were each supposed to bring a poem, and most did, even one of the absentees.

Poems were a nonsense poem by CJ Dennis (‘Triantiwontigongolope’), a poem about climate change (that was me – Kit Kelen’s ‘Parable’), a Thomas Hardy (‘Heredity’), a Robert Frost (‘A Time to Talk’), a poem from Claudia Rankine’s Just Us (‘sound and fury’), and two poems of Australian patriotism that couldn’t have been more different (Sara Mansour’s ‘My Australia‘ – link to her performing it on YouTube – and a poem whose name and creator I don’t remember celebrating the lump in the throat brought on by, for example, Anzac Day). This little reading, including by two people who said they felt awkward reading poetry aloud, left us reeling.

And that was a wrap for the Book Group for 2022.

* Currently when blogging about books I take a closer look, arbitrarily, at page 75 – moving on to page 76 at my next birthday if the idea works well enough.

Kit Kelen’s Bung Mazes

Kit Kelen, Rompitaj Labirintoj / Bung Mazes (Australian Esperanto Association 2022)

It was my great pleasure to launch the English part of this bilingual book today. The Esperanto part was launched by Jonathan Cooper from the Australian Esperanto Associaton, in an afternoon that also featured Kit Kelen’s’s exhibition of palimpsest works on paper with the same title, plus music, at the Shop gallery in Glebe, all MCd by Richard James Allen. There was music, and a conversation between Kit and Magdalena Ball. Here’s a version of my launch speech.

Rompitaj Labirintoj / Bung Mazes is not the first bilingual poetry book Kit Kelen has been involved in, not even the first bilingual book of his own poetry. But it marks his debut as translator of his own work, both from English into Esperanto and in the other direction as well.

Mostly, unless you’re appropriately bilingual, you can ignore the language that’s not your own when you read a bilingual book. This one isn’t like that. The Esperanto isn’t an added extra. To read the book thoughtfully is to engage with Esperanto, maybe learn a word or two, discover some of its history, and glean some understanding of its underlying philosophy.

It’s easy to see why Esperanto is a good fit for Kit’s poetry. Esperanto, as I understand it, is all about opening channels of communication where none might otherwise have existed. Kit’s work shows a deep commitment to being open to other cultures, other languages, and to other minds. for example, when he asked me to give this talk, he didn’t say, ‘I hope you like the book,’ but ‘I’m interested to hear what you think of it.’

The English versions of many of poems in this book predate Kit’s interest in Esperanto. They cover a wide range of subjects, from the plight of refugees and the climate emergency, to simple celebrations of the natural world and poems about poetry itself. But there’s no great discontinuity between them and the poems dealing explicitly with Esperanto.

One example of these older poems is ‘here’s the story to save the world’, which includes these lines:

what is it keeps us alive?
keep talking
I want to know how the story ends
keep talking
I’ll listen

You can draw a straight line from that to ‘Hitching my wagon to a green star’, a statement of allegiance to Esperanto, which has the lines, ‘we come here for a conversation / while we wait for states to wither away’.

There are poems about learning the language. ‘thank you poem for Trevor Steele’ is explicit:

these lines here are just to say –

thanks for the grammar
I know it must be very annoying –

all the stupid mistakes I make

but how can there be so many accusatives?

Or there’s this from ‘being a humble beginner’:

often I slip
sometimes I slip off the tongue together

This is the poem that most makes me wish I could read Esperanto. What’s the Esperanto equivalent of the mistake ‘slip off the tongue together’? ‘tute glitas de mia lango’ doesn’t tell me anything. It makes me wonder how many references there are that Esperantists get but just sail past me.

Beyond this interest in learning the language, the book engages with its underlying philosophy.  ‘being a humble beginner’ again:

but I’m here for the conversation
I believe that is an art
like leaving the world better than found –
another impossible thing

L L Zamenhof, the language’s creator, is quoted in one of the book’s two epigraphs:

Rompu, rompu la murojn inter la popoloj!

Translation hardly seems necessary, but Google translates it as:

Break, break the walls between the peoples!

‘Bialystok dreaming’ tells how Zamenhof first thought of inventing a neutral second language in Russia in the late 19th century. ‘Suprasegmentals’ makes fun of Chomsky’s declaration that Esperanto is not a language. ‘samideanoj!’ spells out the vision with characteristic Kelenian paradox. It begins:

today we are building a dead language
syllable by syllable, from scratch

it is a tiny country
all between
and never was at all

Esperanto, to paraphrase, has no currency except the people who speak it. Incidentally, this poem stands out for two reasons: the title, meaning ‘like-minded people’ isn’t translated, and the first one-word line  – ‘kamaradoj’ – doesn’t appear in the English. The book is aware of its dual readership.

The poems about Esperanto don’t pull back from its utopian aspirations. In fact they endorse them, but there’s a feeling of astonishment, perhaps even with an edge of amusement, at the vastness of those aspirations. The poems are completely serious, but not self-important.

The two poems that for me are the guts of the book, are ‘shelter’ and ‘bung mazes’. The book has been described as ‘an abstract treatment of the situation of asylum seekers’. The poems celebrating our common humanity, and Esperanto as a way to sharing it, the poems about openness to the natural world and the value of conversation, create a version of the world in which the current treatment of asylum seekers is a cruel absurdity. In ‘shelter’ and ‘bung mazes’, the point is made explicitly.

The title poem ‘Bung Mazes’, begins with a line from the public debate about asylum seekers, ‘everyone knows there is no queue’, and goes on in fifteen short poems to create a kind of maze of its own. I found it the most difficult poem in the book. Sentences don’t finish, images rub up against each other, it’s hard – even maybe impossible – to grasp how some lines hang together. For example:

where you see desert’s edge
a labyrinth in canvas shook

lent to, how it blows off
who’s after you? can it be imagined?

their weapons and the names they call
crime of a clock, dreamt that too

There’s the image of a refugee camp, and a general anxiety is evoked, but it’s hard to pin down a clear meaning. If there is a meaning there, it’s just beyond my grasp (whose weapons? what clock committed what crime? who dreamt what?)

Generally if a poem grabs me, but I don’t understand why, I’ll sit with it, and let it brew in my mind. Sometimes a meaning becomes apparent in the brewing process. In this case, it’s not a meaning, but the effect created by the poem’s elusiveness. In effect the poem, made up largely of unparsable moments like this, gives me a faint inkling of the emotional impact of being lost in the dangerous maze of asylum seeking.

 ‘Shelter’ includes lines that cry out to be quoted:

now they are changing all the world’s weather
island here, river there, tents blow away
tanks shift borders out of the way

big bird flies where it will, drops its droppings

fire now flood now famine war
we were forced to flee

then where to shelter?
in the cave in my head?
but you’ll never get in
there’s never been a queue

there’s a maze
of rules and rights
of yours, not mine
and my turn
never comes

and later:

for the sixty million wandering
this world is a maze gone bung

Sixty million is the UNHCR’s 2015 estimate of the number of people displaced worldwide by wars, conflict, and persecution.

So this is a book about intensely serious subjects.

My mind goes to something Kit wrote almost 10 years ago. Speaking of the problematic nature of writing in the pastoral mode as a settler Australian, he said: ‘The challenge is to have fun while you problematise (otherwise please don’t write a poem).’

This book is fun. Even at its most serious, it avoids ponderousness. It delights in paradox, puns and syntactical playfulness. It always treats the English language – I can’t speak of the Esperanto – as an endlessly enjoyable and challenging playground (‘bung mazes’ is an example; it rejects the obvious English for Rompitaj Labirintoj, that is to say, Broken Labyrinths, in favour of something much less respectful). The poems are full of music, as I hope the bits I’ve read demonstrate.

In this context, fun can be many things. Take the short poem ‘parable’ for example. I loved it at first reading because I felt it brought a much needed lightness of touch to the climate emergency, a step back from the details of rising temperatures, collapsing ice sheets, greenwashing by corporations and governments, and so on. I read it as a kind of wistful fantasy. Then, while I was preparing for this talk, I read it to a friend who’s a climate activist, and it made us both cry – I think because it manages to strike a note of forgiveness along with terrible grief. Here it is. I don’t expect it to make you or me cry today, but just listen to it:

parable

we came from the ice
and out of the trees
and wanted the whole world warmer

we lit fires
and at timber
we were the axe
we were the flame

as if winter were our own forever

we only wanted the whole world warmer

o fearful the dark
but we brought the firelight

the others we’ve eaten by now

we burnt till all of the forest was gone

we came to the clock
that’s where we are now

hard to hear anything
everyone’s in charge
we all follow orders

it’s hard to see how this will pan out
but I predict, in time to come
at the Court of All Spirits
our defence will simply be

we came from the dark
we came from the ice
we wanted the whole world warmer

[It didn’t make me cry when I read it out, and I don’t think anyone else shed a tear either.]

Anyhow:

It’s my honour and privilege to commend this book to you. Buy a copy, and, as the poem ‘keep this book’ says with only a hint of over-selling:

walk with it
sleep with it
read it out loud
quote it at will

I declare Rompitaj Labirintoj / Bung Mazes, the English half, launched.

And here’s a pic of me talking, with Kit’s art in the background and Kit wearing a hat in the corner

Photo by Penny Ryan

A Launch

If you’re in Sydney this coming Sunday – 27 November – you might like to drop in on this exhibition opening and book launch at the Shop Gallery in Glebe at 2 pm. The book is Rompitaj Labirintoj / Bung Mazes, poems in English and Esperanto by Kit Kelen (about whom I have blogged a couple of times).

I have the honour of being the English-language launcher, and will do my best to say something coherent. A different Jonathan wll do the honours in Esperanto. I’m pretty sure there will be music and nibbles.

The book, which I’m loving, is available for purchase at Booktopia.

Two Flying Island pocket poets

The Flying Islands Poetry Community has been publishing pocket-sized poetry books (14 x 11 cm) for more than 10 years. According to its website:

The Flying Island Pocket Poets series originated as a simultaneous entity in Markwell, NSW and Macao, China, through the work of Professor Christopher (Kit) Kelen. Running since 2010 (in association with the Macao-based community publisher, ASM), Flying Islands has published more than eighty volumes, with authors from all over the world, but more from Australia and China than from anywhere else.

We can subscribe from within Australia for $120 to receive a year’s publications (details here). From the beginning of the series, the RRP for individual copies has been kept to A$10. But that’s not all. To quote the website again:

These books that magically appear out of pockets are part of a gift and exchange art-economy. They are our currency! 

Those aren’t just empty words. It was through versions of the gift and exchange art-economy that I found out about the Pocket Poets series, and came to possess, and read, two of these niftily designed books.


Richard James Allen, Fixing the Broken Nightingale (Flying Island Books 2013)

At a poetry reading in Sydney a couple of years ago, Richard James Allen read his poem ‘It’s Saturday night in almost any city in the world and’, and offered a prize for whoever could guess the city in which he wrote it. The audience called out the names of almost every city in the world, but I was the one who finally shouted, ‘Florence!’ and won the prize, Fixing the Broken Nightingale, which did seem to magically appear out of a pocket.

There’s a rich variety of poems in the book, ranging from straightforward love poems to poems that turn back on themselves like Escher drawings. There’s whimsy and melancholy, moments of ontological despair and intimations of mortality. The most striking poem is ’13 Acts of Unfulfilled Love’, which has some extraordinarily explicit sexual images, to arrive at this, in ‘ACT TWELVE‘:

These are my real thoughts,
not my dirty thoughts.
______________________ ____________This is my real love,
_________________________ ____________not my dirty love.
I am trying to live a real life,
not a dirty life.
_________________________And I'd like you there with me,
_____________________________in this soiled, holy world.

Kit Kelen, A Pocket Kit 2 (Flying Island Books 2015)

When I bought a copy of Kit Kelen’s Book of Mother at its launch in Sydney, neither of us had correct money. This little book materialised as if by magic to be my change.

It’s very different from Book of Mother and from other books of Kelen’s that I’ve read (blog posts here, here, here and here). As the title suggests, it’s a kind of sampling of his work, rather than a collection organised around a central subject or theme. A first Pocket Kit was published in 2011.

This is mostly a cheerful book. There are poems celebrating elements of Australian culture, like ‘Blokes’ (‘They know it’s bad luck to speak / when gesturing would do the trick’) and ‘shed’ (‘the peasant is the king here / where monarchs tinker with old crowns / no need for revolution’). The same ironic celebratory tone comes to bear on Macau where Kelen was a professor when this book was published, on his Hungarian heritage, on the prospect of having children, on the yellow umbrellas of Hong Kong in 2014.

My favourite in the book is ‘to tend’. If I remember correctly, Kelen like me had a Catholic childhood. This poem delicately addresses the question of what to do about the gap created when you stop believing. It starts:

to tend the gods as given, as found
new habits of homage are required

in word untamed, in sight unframed
paths to follow are so chosen,
by you, for you, willing, blind

go to the makers
not to the mockers
take the trouble to tell them apart

And ends:

go to the makers
never the mockers

tend to the habits of homage
you've found

Even though Kelen can begin a poem called ‘ancestor worship’ with ‘people smelt bad in the old times / they had bad teeth, they were stupid’ and can continue in that vein for 20 lines, he is certainly one of the makers, not one of the mockers.

Kit Kelen’s Poor Man’s Coat

Kit Kelen, Poor Man’s Coat: Hardanger Poems (UWAP 2018)

As I think about this book of poetry, the word ‘immersive’ comes to mind.

‘Hardanger’ in the subtitle is not an uncompromisingly hostile state of mind but a place, the Hardanger Fjord in Norway, where Kit Kelen evidently spent some time and, it seems, let the place generate poems in him.

These lines appear on the book’s title page:

the forest is the poor man's coat
keeps off the worst wind's bite

step in – let other worlds elapse
follow the trail of light

They offer an explanation and an invitation. The first line explains the title in what sounds like a folk saying, which in another context could be a lament for the poor man’s exposure to the elements, but here asserts that forest provides protection. We are invited to step into the book, as into a forest, for an alternative to whatever other worlds we inhabit. The book is offered to us as respite. That’s where my sense of immersion comes in: poem after poem offer glimpses of restorative calm, mostly in the Norwegian landscape. It’s the closest thing I’ve found in a book to walking in the bush.

Not that it’s all cosy, and far from humourless. As in ‘sweet’ (page 100):

sit zazen
and you'll draw mosquitoes
from the thinnest air

There are poems about death as well as poems describing the view of the fjord from a mountain top; poems of autumn and winter as well as summer; a lot of rain. The poet spends time in the small town of Ålvik, visits museums in larger centres, and riffs on the gravestones in a local cemetery. There’s often a sense of language not being quite up to capturing the experience of being in nature: sentences trail off, though we usually more or less know how they would have ended; or they miss their opening words. It often feels easy, throwaway, as if the poem just happened, the thought or feeling or spectacle effortlessly caught on the wing. But, of course, that’s the apparent ease of a virtuoso.

Though these are overwhelmingly poems that respond to a place, I found myself brooding on the small section of ekphrastic poems – that is, poems responding to paintings. They raise the interesting question: can you really appreciate such a poem if you haven’t seen the painting it refers to? Like the poems of place, there are three elements present when you read the poem: the words on the page, you the reader, the place or work or even referred to – and the ghost of the poet who put the words together. With poems of place, at least the ones in this book, you don’t need to have been there to appreciate the poem. (Just like you don’t need to have been in love to enjoy Robert Burns’s ‘A Red, Red Rose’.). Take the poem ‘the fjord like laid paper’, whose title doubles as its first line, which begins:

the fjord like laid paper

a ship rules a line
the only thing straight
in all the world turning

If you’ve stood and looked out at the fjord on such a calm day, you will read that differently from someone – like me – who has never been to Norway. For me, it primarily conjures up an image; for you, perhaps, the main thing is the simile/metaphor. Either way, the effect of the poem is to bring a vivid image of the fjord to mind, and I don’t feel any need to fly to Norway in order to understand the poem. (I do feel an impulse to go and see the places for myself, but that’s a different matter.)

When the subject s a painting, though, it’s a bit different. Take ‘Cowshed Courting’ (page 148), which refers to a 1904 painting by Nikolai Astrup that hangs in the Bergen Museum:

If you read this without seeing the painting, you’re left pretty much groping in the dark. I’m grateful that Kelen has named the painting in his title rather than calling the poem something like ‘After Astrup’, and I’m grateful for the internet, because it was no trouble at all to find an image of the painting online.

The opening lines have typical Kit-Kelen syntax:

fin de siècle light they caught then
we still breathe – it's unnatural

A conventional phrasing might be, ‘They caught a fin de siècle light then, which we still breathe, even though it’s unnatural.’ But the syntax serves a purpose: it reflects the process of seeing the painting. You begin with a general impression to do with the quality of the light, which makes you realise that this painting belongs to a particular era (fin de siècle, the end of the 19th century); next you have a sense of the painters of that time – no more specific than ‘they’, because after all this isn’t an art history essay; but having seen it as belonging to its own time, you realise that this painterly light still feels to us as familiar as the air we breathe – familiar but all the same artificial / ‘unnatural’.

The artifice has a purpose, as the viewer’s eye finds the figures on the left, and the brightest spot of colour in the image:

the colour's captured
a passion in the cowshed
rose cheeks and have you in my arms
deep pockets of brandy for inspiration

From the woman’s cheeks, the eyes travel over the figures. The poet projects himself into the image, identifying with the male figure and reading the bottles in his pocket as ‘inspiration’. (A different viewer might see those bottles in a less benign light, but that’s not this poem, or at least not foregrounded here.)

Then we’re taken on a tour:

never mind the pong
someone's peeping from the loft

A vague look to the right of the courting couple – yes, we notice that there are steaming heaps of cow poo all over the floor of the shed. Then we travel clockwise up to the top of the frame, and oh, there’s a creepy voyeur – a peeping tom – unnoticed until now. If the poem was a sonnet, this would be the volta, the turn. A poet less sure of his effects might have inserted a line space here, to mark the discord. But we move on without comment:

no glass but spring shines through the window
past which dung's piled – verdure and ordure

Only now do we come to the geometric focus of the painting, the window through which we can see a dung heap and beyond it some vague greenery. This is the source of that light we first noticed, and there’s an ambivalence to it: dung and greenery, ponginess and light. The assonance (if that’s the word) of ‘verdure and ordure’ reminds us that these things are intimately connected.

Our eyes travel down to rest on the middle of the image – the row of cows’ rear ends, and the unswept floor.

hear it ringing from the rear of each
and the floor steams unswept

Astrup doesn’t show the cows decorating the floor (surely ‘ringing’ is the politest term ever used for the sound of cows shitting), but Kelen gives us an aural equivalent what he shows, just as the earlier ‘pong’ has given us an olfactory one.

In the last line, our eyes travel back to the figures:

days are barefoot now

There’s a sense of completion as the poem finishes its circuit of the painting, from the woman’s cheek to her feet. With characteristic apparent ease, it has introduced a number of pairings: the pong and the ringing; the passion and the peeping; the verdure and ordure; the man fortified with brandy and the woman barefoot and vulnerable; then and now. That last pairing has a lovely complexity to it: in the opening lines, ‘then’ is the time of Astrup and ‘still’ is our time; ‘now’ in the emphatic position as the poem’s last word may refer to the changing seasons implied by the mention of spring in line 9, or it may again be contrasting the time of the painting with modern times when courting doesn’t have to happen in secret in cowsheds, but the whole day – the world outside the window – can be barefoot, open to intimacy.

The poem has made me look closely at the painting, and I may well read it differently from Kelen. In fact, by naming the peeper and then moving on quickly, the poem almost invites an argument. But in Kelen’s reading, or at least in my reading of Kelen’s reading, the painting, and so the poem, celebrate the way love can thrive in unlikely circumstances, and not be tarnished by prurient attention to it. The peeping tom is noticed and then ignored. The dung helps the greenery to grow. The poem gives shelter from ‘winter’s worst bite’. I don’t know that I could have understood any of that from the poem without reading it with the image open beside it.

Having written all that, I really should show you the image as well:

Kit Kelen’s Book of Mother

Kit Kelen, Book of Mother (Puncher and Wattmann 2022)

Dementia is becoming a major theme of story-telling in the 21st century. I can think of four excellent movies without even trying, the most recent being Everybody’s Oma, which I’ve seen at the Sydney Film Festival since reading Book of Mother. In poetry, Hawaiian poet Susan M Schultz’s Dementia Blog (2008), among other things, vividly evokes the social life of a dementia ward.

The Book of Mother is a substantial addition to this writing. The back cover blurb describes it well – it reads, in part:

This book is an intimate encounter with dementia as lived experience. Words are an important way into the world and when we begin to lose them we find ourselves with fewer tools and fewer familiar signs to go by. Phrases lost and tip-of-the-tongue half-forgettings – loose threads like these belong to the everyday business of knowing who we are. They are also the nuts and bolts of Kit Kelen’s poetry. A long play record of memory and its tricks, one comes to and from Book of Mother with always some questions about who is talking to whom, about when we are where, about whether we wake or dream.

There are a number of poems about lost keys – emblematic of dementia’s multitude of minor frustrations, for both sufferer and carers/relatives – whose titles are almost enough: ‘the keys are gone again’, ‘no one else has put them anywhere mum’, ‘you have hidden them’.

At least three poems had me in tears. ‘everything will be taken from us’ is a lament that speaks to the grief that accompanies the gradual loss of a loved one to dementia. ‘she’, the longest poem in the book, celebrates the poet’s mother as an individual and as an archetype of all mothers. It begins:

she

who had supernatural powers
who knew what Christmas wanted
what naughtiness was and was not

she who said wait till your father gets home
she who was a step before
could spell every word there was
and we could add things up together

vale mum’, the final poem, is an elegy that includes this wonderful image:

like lost at the Easter show
and a voice comes over the air
says this is how it is from now
your mother – all mother – is gone

For me, the power of the book comes from the cumulative effect of poems where the language feels as if it’s falling apart, in counterpoint to a number of poems in which a very young person’s language is coming together. That is, along with poems that document his mother’s decline, Kelen gives us poems about his own dawning grasp of the world through language as a small child closely connected to his mother. That may sound like an imposed schematic, but it reads as organic: being confronted with the present situation, the mind naturally goes to the past. As a reader, I found the transition between the two kinds of poem disorientating in a way that adds charge to both.

I love this book. If I was to recommend a single poem, it would be ‘everything will be taken from us’. Sadly, it’s too long for me to quote here with a good conscience, and I can’t find it online, but if you happen on the book in a bricks-and-mortar bookshop, turn to page 75, and read this one, aloud if possible. It won’t take long, and it may inspire you to buy the whole book.

Meanwhile, here’s ‘in a waiting room’, a short poem that may give you a sense of the book’s shape-shiftiness:

This poem may take a little puzzling before it yields itself to the reader, but it’s not at heart a puzzle to be solved.

The title and first four lines are clear enough.

to make you happy
for your own good
because we love you
because I can't explain

We are in a waiting room, where someone is responding to a question, something like, ‘Why have you brought me here?’ Read in the context of this book, the lines could be spoken by the carer for a person with dementia or to a child. That is, it could be a poem about the poet’s mother, or one about a childhood memory. Or, perhaps more interestingly, it could be both. Either way, the lines give four different answers to the same question – the questioner, whether it’s a child who is unsatisfied with each successive answer, or the adult with dementia who doesn’t remember the previous answer, keeps on asking.

The next line maintains the ambiguity:

won't remember your hand was held

Anyone who has lived with or cared for someone with dementia will recognise the experience this neatly evokes. No matter how many visitors they’ve had, no matter how much hand-holding, they will still say none ever comes to see them, no one ever holds their hand. But equally the owner of the hand could be a child – in this book, the poet himself in memory – whose adult memory doesn’t include a hand being held. The omission of a pronoun at the start of the line is worth noting. Even though syntactically the line can’t be read other than, ‘[You] won’t remember’, by not giving us the ‘You’, the poem increases the shifting-sands feel.

Though I generally treasure clarity in writing, and see ambiguity as something to be avoided, it’s the double possibilities in these lines that I love. It could be either thing, which means that the two things are similar, which – in this context – suggests that when you relate to a person with dementia, your own hold on reality can begin to shift, or memories may surface of times when you were similarly dependent, confused or failing to understand. The poem takes the reader gently into that border state.

Then, there’s this:

in yellow light
dinosaurs confer
smoke clouds them
or at cards

After a moment’s pause (or, to be truthful, a couple of days), I read this as a description of the waiting room. Perhaps it’s wallpaper, or a painting – of dinosaurs in a cloud of cigarette smoke, playing cards? A google of “dinosaurs playing poker” comes up with plenty of images. It’s not hard to imagine one in a doctor’s waiting room. To repeat myself, though, the pleasure here isn’t in having solved a puzzle or deciphered a cryptic set of words to settle on a clear meaning. It’s in the state of mind before the image is understood. I suppose it’s analogous to the couple of minutes when you savour a weird dream before understanding that it’s just a rehash of something banal that happened the day before. More to the point, it’s like when you have a memory in the form of a striking image, and it takes a while to make sense of it by remembering its context.

here elephants trumpet about
giraffe pokes in a head

The weirdness continues. Perhaps it’s another painting on the wall. This could be a waiting room for either a child or a person with dementia. If a child, these are the details of the waiting room that stand out as interesting, and return as memories when you’re an adult poet. If a person with dementia, they are the disturbing and disorientating features of the environment.

stood by the fire
too close
to beginning

The first two lines here give the reason the person (whose hand may or not have been held) is in the waiting room. They have stood too close to a fire. Then the phrase ‘too close’ does double work, introducing the third line: he stood too close to the fire, and he was also too close to his own beginning, that is to say, too young. And with that line, the poem’s main ambiguity is resolved. This is a childhood memory.

peg in the board where everyone fits
that was my Day at the Zoo

Oh, the elephants and giraffe weren’t in a painting after all. They were part of a board game, Day at the Zoo. This last couplet has an air of finality, like the ending of a child’s composition. Almost smugly, the mystery of the images is cleared up. The memory is reclaimed in full. The ‘your’ becomes ‘my’. Read in the context of the whole book, there’s also a sense of relief: in this case, the weirdness, the things that aren’t understood, have been resolved.

Then you turn to the next poem, ‘forget a thing and it’s gone’, and we’re back to dealing with dementia.

In an earlier version of this blog, I tried to capture things that happened with language with Mollie, who was living with us and with dementia. This extraordinary book does that with wonderful compassion and love, as well as wit, precision and, I guess the word is delight.

Douglas Stuart’s Shuggie Bain

Douglas Stuart, Shuggie Bain (Picador 2020)

This is a Book Group book.

Before the meeting

Shuggie Bain is the story of a boy who grows up in poverty in Glasgow, the youngest of three children. His mother, Agnes, is an alcoholic who is brutally treated by her husband, Shuggie’s father, and then abandoned by him. Once a stunning beauty, she struggles to maintain appearances as she descends into increasingly desperate poverty, alienated from other women and sexually exploited, often violently, by men. From an early age, Shuggie takes on the burden of looking after her, protecting her and trying to make things better. The downward trend is reversed at times when Agnes joins AA, finds part-time employment and has a relationship with a decent man, but there is never any doubt about how her story will end, or that she will take Shuggie down with her. Through it all, Shuggie is singled out by adults and other children as different, not a proper boy – it’s a story of growing up gay.

The Wikipedia entry on Douglas Stuart gives an account of his childhood that could easily be a plot summary of the book. It’s surely no coincidence that ‘Shuggie’ rhymes with ‘Dougie’ (though maybe not in Australian pronunciation, if ‘Shug’ is short for ‘sugar’ as in The Color Purple), and the opening line of the acknowledgements refers to the author’s mother ‘and her struggle’. So the book presents itself as a fictionalised version of the author’s own childhood. As such it’s a valiant work of imagination, wrangling terrible experience into words. I admire it, I read it compulsively, I must have been moved by the horror because when I reached the book’s one moment of genuine tenderness I felt an extraordinary sense of a weight lifting from my mind, even though I knew it was only temporary. But …

… if I hadn’t been reading it for the book group, I would have stopped at page 37, where Agnes is beaten and raped by Big Shug. Really, do I need any more images of that sort lodged in my brain? I did read on, encouraged by the fact that the book won the Booker Prize in 2020, and I’m glad I did, but I found the insistence on the misery of Agnes and every other character in the book disturbing. I can explain what I mean by way of a tiny moment fairly early on. Agnes has regained consciousness after a night of drunkenness, destruction and violence:

Agnes wrapped her lips around the cold metal tap and gulped the fluoride-heavy water, panting and gasping like a thirsty dog. 

(page 72)

She has been beaten up, raped, and shunned. She has done appalling things in her drunken state. Now, the tone of this sentence implies, she has reached such a state of degradation that she drinks directly from a tap, and not only that, but the water has been fluoridated! Where I come from, you don’t have to be subhuman to drink fluoridated water from a cold tap. It feels as if the narrator, if not the book itself, has lost perspective, and I lose faith. It could be that this sentence is a momentary false note. After all, as Randall Jarrell said, a novel is a prose narrative of some length that has something wrong with it. But my uneasy sense that perhaps this was a work of Misery Porn persisted for the rest of the book, even while I engaged intensely with the characters.

Between reading the book and the Book Group meeting: I took the book, and my unease about it, seriously enough to do some counterpoint reading – that is, to read writing that deals with similar material from different points of view. Interestingly enough, the other reading led me to a better appreciation of Shuggie Bain.

1. Jimmy Barnes’s memoir Working Class Boy (link to my blog post here). The early chapters tell of a childhood in a family and community in Glasgow, where alcohol-fuelled violence is as prevalent as in Shuggie’s. Young Jimmy could easily have been one of the boys who terrorised young Shuggie.

They are different kinds of book, of course. Jimmy Barnes can expect his readers to know him as a rock star, and to read the memoir as his back story. As he tells it, the young Jimmy was able to escape from the violence at home, and he went pretty wild on drugs and alcohol himself. Writing as a grandfather, he repents the errors of his youth and writes with generosity and forgiveness of his parents.

The narrator of Shuggy Bain doesn’t have that kind of safe distance from the events he describes. The novel has a visceral immediacy. The account of Agnes’s degradation is told from a point of view not far removed from Shuggie’s own, so the reader is aligned with the helpless child bystander. If the narrator has any distance at all, I imagine it’s that of an adult Shuggie who has escaped Glasgow, and looks back in horror at what he witnessed and endured.

2. Wendy McCarthy on the ABC’s Conversations podcast describes her own response when she saw her father lying drunk in the gutter.

This boy said to me, ‘You know your father’s a drunk,’ and I said, ‘Yep,’ and just kept walking. I learnt something then: I’m not going to carry his shame.

(The link is here. The quote is at 14 minutes and 20 seconds.)

Wendy McCarthy was already at high school when that happened, and had had time to build her inner resources. Shuggie Bain is a novel about a child who didn’t have that chance, and who was caught in the vortex of his mother’s shame.

3. Kit Kelen’s Book of Mother (blog post to come). On the face of it, this poetry collection has nothing in common with Shuggie Bain. Mostly, it plunges the reader into the experience of living with the poet’s mother’s dementia. The son/poet-narrator is an adult, but the poetry captures a kind of mental vertigo that has a lot in common with the way Shuggie is drawn into his mother’s struggles. Comparing the books, I realised Shuggie isn’t just a dreadfully abused child, but he’s also a person of extraordinary heroism. When everyone else abandons Agnes or – in the case of Shuggie’s siblings – escapes her destructive gravitational pull, Shuggie stays, loving her and trying to make things better for her, until the bitter end.

After the meeting: We met in person, all but three who were respectively on the road with a theatrical production, visiting New York for major family event, and home with non-Covid sick children. As usual we ate well and eclectically. Among other things we discussed the role of table tennis for one of us in the process of retiring from regular work; the joy for another at having no income to declare as he too is in the process of hanging up his tools; and our shared relief at having a government that isn’t just about slogans, announcements and cruelty.

The Chooser kicked off conversation about the book by saying that if he’s known what it was about he wouldn’t have picked it, but he’d trusted his wife’s recommendation. I think we were unanimously glad he had, as the book provoked animated, and at times intensely personal conversation.

Many, if not most, had had to overcome initial reluctance that ranged from my own borderline prissiness to not wanting to dredge up memories of a major alcohol-related disruption in his own life.

A number of the chaps said they’d had to take breaks from reading it – one said a dull work on (I think) the energy grid was a perfect palate cleanser. One of the night’s three absentees texted that it was like Hanya Yanigahara’s A Little Life ‘but without the gratuitous violence etc.’ Another absentee sent us a long text part way through the evening, and encapsulated the general sentiment in his summing up: ‘In the end it was really good but hard going. I’m glad it’s over but glad I finished.’

A number of things were identified as having won us over. We agreed that it’s beautifully written – one man said he kept stopping to reread sentences for the sheer pleasure. It feels real – you believe that the author has experienced something close to Shuggie’s life. The narrative has a strong forward drive: as readers we share Shuggie’s hope that Agnes will snap out of the downward spiral, or at least we want it desperately even though we know it’s futile – and we keep turning the pages. The moments of lightness, tenderness and spirited resistance (there are more than the one I remembered) are beacons in the gloom. And we feel strongly for all the characters: Shuggie’s older brother Leekie won more than one heart, and (for me at least) Eugene, the one man who genuinely loves Agnes, tore my heart out when he became the unintentional agent of her destruction.

It’s a terrific book. Next meeting’s Chooser has been urged to choose something cheerful.

Southerly 77/1

David Brooks and Elizabeth McMahon (editors), Southerly Vol 77 No 1 2017: Questionable Characters

southerly177.jpg

Cate Blanchett picks up a Southerly in Michael Farrell’s ‘Cate Blanchett And The Difficult Poem’ (see previous blog post)  and I am reminded that all three 2017 Southerlys are on my To Be Read pile. That’s not as bad as it sounds, because the third of these just arrived last week. Still, it’s a backlog.

Nº 1 of 2017 has a terrific piece by Debra Adelaide, ‘Re-reading Thea Astley’s Drylands‘. Originally delivered as a lecture in the Sydney Ideas: Reading Australian Literature series, it has all the liveliness of the spoken voice as it celebrates Adelaide’s readerly relationship with Astley and in particular her final novel:

From its beautiful original cover to its unpunctuated ending, I have been in love with this novel since it first appeared. And as in a love relationship I am aware of its flaws, and I forgive them.

I hope one day I’ll be able to communicate as eloquently as Debra Adelaide when I passionately love a writer, flaws and all. Thea Astley emerges from this essay as no less ill-tempered and unfair, with a writing style no less over-complex than as other critics’ have described her, but here they are cause for celebration rather than reproach (and for the record this tone chimes well with my own sense of her from the one occasion I met her and the two books I’ve read, including A Kindness Cup).

Poet Sarah Day’s prose essay ‘A Significant Backwater’ is a welcome contribution to the growing body of non-Indigenous writing that explores connections that familiar places have to previously hidden-in-plain-sight history of the dispossession of Aboriginal people. (Mark McKenna’s Looking for Blackfellas’ Point is a brilliant book-length example of the genre.) Day’s subject is the area just out of Hobart known in her childhood as Old Beach Road, and now, having been handed back to Aboriginal people in 1995, called piyura kitina. The essay juxtaposes affectionate childhood memories with the narration of a dark history, and as a bonus describes two watercolours from the early years of settlement, one by little-known artist Margaret Sarah Cleburne, the other thought to be by T G Gregson.

Southerly generally has at least one item that stimulates my argumentative juices. In this one it’s Jonathan Bollen’s ‘Revisiting and Re-imagining The One Day of the Year‘. Bollen quotes the late great Raymond Williams, ‘there is no constant relation between text and performance in drama’, and discusses the way Alan Seymour tinkered over the decades with his 1960 play about intergenerational conflict over Anzac Day. He mines photos from the first production and a video of Seymour directing it for what they can tell us. This is all fascinating.

Then, as the essay moves into the re-imagining promised in its title, its focus narrows to the character of Jan, the girlfriend of Hughie, the young man who challenges the older generation’s celebration of the One Day. Jan has been pretty well universally disliked by reviewers: ‘crudely drawn’, ‘a little snob who goes intellectually slumming’, ‘insufferable’, ‘a pseudo-sophisticate’ are some of the terms Bollen quotes. Evidence is building that there’s a problem with sexism – not deliberate and explicit, but the ingrained kind that led to Seymour’s inability to write a rounded, interesting female character. Surely this is where some re-imagining is needed. But, true to our times, Bollen sees the issue as one of gender rather than sexism. What if the problems could be solved, he asks, ‘by cross-casting a male actor to play Jan and queering his relationship with Hughie?’

Would Jan, the character, remain female within the world of the play? Could she become a male character so that Hughie becomes gay? Or a male character transitioning in gender to become Jan?

I guess it’s an intriguing proposition, and it might well ‘provide the motivation for a company in Australia to stage a fresh production’ as Bollen hopes. But if you see sexism as the issue, then Bollen comes close to proposing that sexism can be fixed by getting rid of the woman, or at least of those who were born female. I don’t know what to say to that beyond Yikes!

Of the other prose pieces, Honni van Rijswijk’s ‘The Pointy Finger of God’ and Craig Billingham’s ‘Breathless’ are stories made me want more from their authors, though I was left uncomprehending by both their endings.

More than 20 poets get a guernsey. ‘Quiet Times’ by S K Kelen offers a grim summary of our species:

The human mission
kill all life on earth no one
nothing to stop them.

Others that speak to me are New Zealand poet Elizabeth Smither’s ‘Miss Bowerman and the hot water bottles’ (a tribute to the poet’s mother, employed as a maid in Government House), Christopher Kelen’s ‘Tang Gals’, Joel Deane’s ‘A wasp is in the ward’ and Brenda Saunders’ ‘Sclerophyll’ (a succinct bushfire poem).

There are scholarly essays on P L Travers, George Johnston writing as Shane Martin, Gwen Harwood and Peter Carey, plus a ‘creative non-fiction’ piece about H G Wells.

Australian Poetry Journal 5.2 and 6.1

Michael Sharkey (editor),  Australian Poetry Journal, Volume 5, Issue 2 (2015)
———,  Australian Poetry Journal, Volume 6, Issue 1 (2016)

Australian Poetry Journal is the nearest thing we have to a community newsletter for Australian poets and poetry-readers. It is delivered twice a year to paid-up  members of Australian Poetry Ltd. My copy tends to wait until I’ve got a book on the go that’s too bulky to read while walking. Thanks to a couple of hefty books, I’ve recently caught up on two issues, as well as last year’s anthology (also covered by the cost of membership). In case you’re interested, the joys of these journals aren’t restricted to members: anyone can buy copies, and the entire contents of issue 5:2 are up online. I’ve included links.

APJ-5-2.jpg

 Issue 5:2 leads with a wonderful profile (here) by Dan Disney, Un Gyung Yi and Daye Jeon of some contemporary Korean poets, including octogenarian Ko Un, whom Allen Ginsberg called ‘a demon-driven Bodhisattva’. In other articles, Nicolette Stasko farewells JS Harry, who died last year, quoting generously from her work (here); there’s a knowledgable article about Stuart Cooke (here) and a number of reviews, including a piece on US poet and activist Denise Levertov by Felicity Plunkett (here); Adrian Caesar tells the story of David Musgrave’s Puncher & Wattmann (here).

I can’t resist mentioning that Adrian Caesar, who is enthusiastic about most of P&W’s publications, has misgivings about some of the criticism they publish. After quoting a paragraph of dense academic writing from a recent book, he lets fly:

In its determined promulgation of specialised language, its astonishing lack of wit or irony … and its pervading sense of high-minded seriousness, it made me wonder if the writers were not like adherents of some gnostic sect seeking to articulate their search for the numinous through their ‘belief’ in literary theory.

Shades of the Dunciad Minor.

Then there are the poems, roughly 50 of them. I turned down the corners of too many pages to talk about all the poems I responded to, so I’ll just list some of the raisins from the pudding.

Susan Hawthorne interrogates a photograph of her grandmother in ‘unknowing‘. Jennifer Compton’s ‘Two Women‘ explores the difficulty of the ‘inconstant narrative of bewilderment’ created by, well, is it dementia or just habitual white-lying? Ivy Alvarez, in ‘N‘ riffs on ‘n’ words chosen as if at random from the dictionary:

noctambulist:
_______I once walked out a sleeping house
_______to see the moon
_______trees tethered their shadows
_______and I was the only one that moved

Kit Kelen’s ‘In my incunabula‘ reminisces about technologies past, beginning:

TV was eternity.
There was always the promise of snow

Tom Morton’s ‘November‘ is a very Sydney poem, sweet to read on a cold July day:

The days get longer, a sudden heatwave
And the outrageous heavy sweetness
Of the jacarandas on the river path
Jiggles the deadlocks on
Whole rooms of me
I've not been in, this long winter

Jordie Albiston rings in the 2015 New Year in ‘strontium‘. Vanessa Proctor celebrates  a plant in ‘Bathroom Orchid‘. Ron Heard tackles birdsong in ‘currawongs‘. John Stokes offers an oblique love lyric in ‘She feels him at a seaside motel‘ (‘The curves of his buttock / and the moon / are the same’). There’s Andy Kissane, Eileen Chong, Ron Pretty … Michael Sharkey has put together a feast that has something for everyone.

APJ-6-1.jpg

He does it again in issue 6:1, which has a focus on women poets and their concerns: a lively article by Carol Jenkins brings an epidemiological approach to gender and age distribution in Australian poetry anthologies; Heather Taylor Johnson profiles Susan Hawthorne, poet–founder of feminist Spinifex Press; Tegan Schetrumpf argues that writing groups offer an alternative to the patriarchal lone-genius-poet paradigm. Off-theme, but who would complain, is a fine tribute by Helen Nickas to Dmitris Tsaloumis, Greek Australian poet who died in February aged 94; and reviews of work by πO and Lesbia Harford, among others.

And there are another 50 or so poems. I got tears in my eyes (though I defy anyone to guess at which poem), I smiled, I gasped, I felt moments of my own experience vibrate into new life.

‘Old haunts’, a haibun by Sam Wagan Watson, evokes childhood terrors at the sounds of the night. J. Richard Quigley’s ‘Fondue’ utters the thought one dare not speak when offered that cheesy dish. Heather Taylor Johnson’s ‘They Say’ makes poetry that transcends its ‘kids say the darnedest things’ source material. Rod Usher has serious fun with Italian verbs in ‘The imperfect’. My own peculiar edginess about kitchen knives is echoed uncannily in Claire Rosslyn Wilson’s ‘Cooking for Two’, and the precise language of ‘Stories from the kampong’, Mindy Gill’s narrative about a chicken-coop-raiding python, captured my own childhood memory of a similar incident (a significant difference being that, though we talked about the possibility, we didn’t eat the snake or the chickens it had eaten). Rozanna Lilley’s ‘Early onset’ touches on the pain of having someone close affected by dementia.The first poem of Brendan Doyle’s that I read began, from memory, ‘Sittin on the gasbox, / waitin for me dad’; in ‘The Wooden Gate’ here, his father ‘dead these sixteen years’ pays a reproachful visit in a dream. ‘Hearts and Minds’ by Stephen Edgar, master of rhyme, bounces beautifully off an artwork currently being created by the Emerging Artist. Dick Alderson’s ‘nail holes’ reminds me of my youthful fascination with the way holes in an iron shed ‘throw circles / on the floor / like soft pennies’.

There’s history: Virginia Jealous visits Edward ‘Weary’ Dunlop’s war diaries in ‘Weary’s Birds’; and Judith Beveridge’s ‘Ode to Ambergris’ does what it says on the lid, with lovely light musicality. There are elegiac moments, as in Pam Schindler’s ‘Like someone who is leaving’. In the twelve delicate short lines of ‘Jumhoori’, Hessom Razavi describes a cat and laments the state of his native Iran.

Paradoxically, given that I get no sense at all that these poems are competing with each other, there is a prize for the best poem published in the journal each year.This issue includes 2015’s winner, Andy Kissane’s ‘Alone Again’, reprinted here with commentary from Andy.

I expect if you were asked to make a list of stand-out poems from these journals  your list would be different from mine, but I’m pretty confident you’d find something here to nourish you and give you pleasure.

Kit Kelen’s Scavenger’s Season

Christopher (Kit) Kelen, Scavenger’s Season; Fragments of an almanac  (Puncher and Wattmann 2014)

scavengers_season

Kit Kelen mostly lives in Macau, but there’s a patch of bush in New South Wales where he has spent a lot of time over the last quarter century. The 150 pages of Scavenger’s Season are filled with poetry of that place – as the title page says, they are ‘poems at Markwell, via Bulahdelah to mark the quarter century’. We’re invited to immerse ourselves in the poetry as Kelen immerses himself in his bit of bush.

Drought, rain, fire, the sounds of the bush at night, bush regeneration, the passing of the seasons, white and black cockatoos, wild and domestic animals, pastoral lyric, blokes and sheds, and through it all the experience of being humble with the bush. I just loved this book. I’ve read most of it a number of times. Some of the poetry is difficult to decipher, and I just plain gave up on two long poems, but mostly the difficulty is of a kind that offers new rewards every time you go back to the poem.

Kelen’s relationship with his patch of land is a kind of groping opposite to the colonising farmer attitude so elegantly articulated in David Campbell’s ‘Cocky’s Calendar’: ‘The hawk, the hill, the loping hare, / The blue tree and the blue air, / O all the coloured world I see / And walk upon are made by me.’ The ‘me’ who makes that world does it as farmer, but also as poet. Kelen echoes this idea  uneasily in ‘minor manifesto’:

one should acknowledge mastery

among sunfall and foliage
loathed and admired
is it not I who make
the landscape looking?

But there’s no hint of Campbell’s triumphalism. It’s a question, and the next lines suggest that the answer is complex:

I am the field here
cattle numb in
rain is waiting
for thirst to be spoke
taps on my shoulder home

That might be hard to follow if you haven’t acclimatised to Kelen’s language (more about that later), but I read it as continuing the acknowledgement of ‘mastery’, but modifying it – he doesn’t just make the field for cattle to be numb in (I don’t think he likes cows much), he is the field; and in the last three lines the ‘mastery’ becomes very tenuous – thirst may give rain meaning, and rain when it comes may serve the speaker’s purpose, but rain exists independently of how we need it, understand it or welcome it.

These line’s from the title poem, ‘Scavenger Season’, are more characteristic of Kelen’s attitude:

it’s true that I make no use of the land
that the land has no use for me

if each has a voice and neither has spoken
then there might be a treaty yet

‘little manifesto’ , which I quoted from above, is one of a dozen long poems in the book – it runs to eight pages. In a moment that’s characteristic of the book’s understated humour, the poem ‘manifesto’, not a little one this time, consists of just four lines:

from my door

everywhere leads me
every way home
nowhere but the way

I want to say a little bit about the language of the poems.

From my brief time as a 19 year old schoolteacher, I  remember only one piece of student writing. It’s a sentence in an essay written by a boy in Year 8, describing his arrival home from school: ‘Dog barking and jumping and licking my face.’ I knew that this was not a proper sentence, and it was my job to correct it. I did so, but with a heavy heart because I knew that pushing the sentence into a ‘proper’ shape (‘The dog barked and jumped up and licked my face’) would rob it of vitality and only theoretically make it clearer. My student had recently arrived from somewhere in China, so I guessed that his syntax wasn’t so much mistaken as transplanted. And technically incorrect as his sentence may have been, I remember it 50 years later.

Towards the end of my second reading of in Scavenger’s Season I realised that something similar was happening. The opening lines of the first poem, ‘think of this’, are as good an example as any:

think of this
a string of pearls
trail of droppings
as you’re disposed
or as light catches

The paraphrasable meaning is clear enough, but something odd is going on. It’s as if some words have been erased: ‘Think of this [as] a string of pearls [or as a] trail of droppings, as you’re disposed  [to] or as [the] light catches [them.]’ Almost every poem in this book asks for that kind of work from the reader.

Filling in the elisions isn’t always as simple in those five lines. The very next lines are pretty opaque:

think this where you’ve always been
and this advice could not have sought you
these your ageless friends among

But mostly the words cohere in response to slow, open-minded and open-hearted reading. It’s not unpleasant: it’s a little like reading in a language one learned long ago and has a rusty hold of – there’s a deep pleasure in feeling meaning emerge. I think that Kelen, who has taught at the University of Macau for 14 years, is doing what my Year 8 student did: writing English that is influenced by Chinese syntax. The result is richly memorable.

So there you have it: a book that invites you to join the poet in an immersive experience of the Australian bush, flavoured by a deep familiarity with Chinese culture and language.

I received a complimentary copy of this book from the publishers. I’ve read and re-read, used and abused it so much I may have to buy a fresh one with my own money!