Nir Baram, At Night’s End (2018, English translation by Jessica Cohen, Text Publishing 2021)
I may have missed the point of this book.
It begins with an Israeli novelist waking up in a hotel room in Mexico after appearing as a guest at a writers’ festival. He is disorientated, and decides to stay on in order to track down a young woman whom he blearily remembers saying something to him about the death of his best friend. The friend isn’t dead, or is he?
The following chapters take place by turns in three different time periods: the late 1980s, when the novelist and his friend are in elementary school, creating an elaborate fantasy world and dealing with a trio of bullies; the mid 1990s, when they are in their final year of school; and the present time, in Mexico. There are frequent flashbacks and forward projections in each of the time periods, complicated further by dream sequences, drugged states and possible psychotic episodes. The friendship hits on some hard times. The friend (I think) becomes deeply depressed and after being suicidal for years finally kills himself. The narrator does meet up with the young woman, but as far as I could tell he just gets very drunk and/or stoned with her and another poet. I don’t know if the friend dies before or after their meeting.
Though I spent most of the book in a state of disorientation, the problem wasn’t at the sentence level. The prose, in Jessica Cohen’s translation, is clear and flows easily. It’s just that I never did really get what happened between the two friends, either in the late 1980s, the mid 1990s, or whenever the friend finally died.
The back cover blurb quotes a review by in Haaretz: ‘One of the most intriguing writers in Israeli literature today.’ Yossi Sucary, the quoted reviewer, is probably more dependable than I am. I brought it home from the Book(-swapping) Club. I can’t say it was one of my more successful borrowings.